"du rôle politique" - Traduction Français en Arabe

    • الدور السياسي
        
    Des émissions audiovisuelles regroupant les représentants institutionnels, associations et experts sont consacrées à la promotion du rôle politique des femmes. UN وخصصت حصص إذاعية وتلفزيونية شارك فيها ممثلون عن مؤسسات وجمعيات وخبراء تناولت مسألة تعزيز الدور السياسي للمرأة.
    Fortement majoritaire à l'Assemblée nationale, le Parti du peuple cambodgien tend à faire fi du rôle politique qu'ont à jouer les autres formations. UN ويميل حزب الشعب الكمبودي ذي الأغلبية الساحقة في الجمعية الوطنية إلى تجاهل الدور السياسي الذي تضطلع به الأحزاب الأخرى.
    Si un tel risque existait, compte tenu du rôle politique purement local du requérant, il serait très limité géographiquement et le requérant pourrait assurer sa sécurité en s'installant dans une autre région. UN وفي حالة وجود مثل هذا الخطر فسوف يكون، في ضوء الدور السياسي المحلي المحض لصاحب الشكوى، ذا طابع محلي وبإمكانه تأمين سلامته بالتنقل داخل بلده.
    Ces objectifs ont été fixés compte tenu des exigences qui découlent pour le Secrétariat du rôle politique accru de l'Organisation; de l'interdépendance croissante des problèmes liés au désarmement, à la sécurité, au règlement des conflits et au bien-être économique; de l'évolution rapide de la situation internationale; de la diversité des informations et de la multiplicité de leurs sources. UN وهذه اﻷهداف مصممة للاستجابة للطلبات الملقاة على عاتق اﻷمانة العامة والناشئة عن تعزيز الدور السياسي للمنظمة، وتزايد التفاعل بين مسائل نزع السلاح واﻷمن وحل المنازعات والرفاه الاقتصادي، وتسارع خطى التطورات الدولية، وتعددية المعلومات من حيث الطابع والمصدر.
    La proposition allemande concernant le seuil d'action et le veto est bien connue. Il est néanmoins évident que le champ d'application et les modalités et la configuration de ces procédures de prise de décisions seront fonction du rôle politique du nouveau Conseil de sécurité. UN وموقف ألمانيا بالنسبة لما يسمى بعتبة الاجراءات وحق النقض معروف تماما - غير أنه من الواضح أن نطاق وشكل هذه الاجراءات المتعلقة بصنع القرارات يتوقفان على الدور السياسي لمجلس اﻷمن الجديد.
    On mentionnera que d'autres partis s'investissent dans la promotion du rôle politique des femmes en décidant à travers leurs statuts de réserver un pourcentage des sièges dans leurs instances dirigeantes au niveau national ou local. UN وممّا يُذكر أن أحزابا أخرى تنظم حاليا إلى العاملين على تعزيز الدور السياسي للمرأة باتخاذ القرار، من خلال أنظمتها السياسية بتخصيص نسبة مئوية من المقاعد للمرأة في هيئاتها المديرة على الصعيد الوطني أو المحلي.
    Pour ce faire, une loi organique visant le renforcement du rôle politique des femmes aux assemblées élue à travers le système des quotas a été retenue à la majorité absolue au Parlement au mois de novembre 2011. UN ولهذه الغاية، أقر البرلمان بالأغلبية المطلقة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2011 قانوناً عضوياً يرمي إلى تعزيز الدور السياسي للمرأة في المجالس المنتخبة عن طريق نظام الحصص.
    La création de ce bureau répond au renforcement du rôle politique de la Mission suite aux référendums d'avril 2004 et à l'accent mis sur la médiation, la négociation, l'analyse politique et l'établissement de rapports. UN وإنشاء هذا المكتب متصل بتعاظم الدور السياسي للبعثة في أعقاب الاستفتاء الذي أجري في نيسان/أبريل 2004 وزيادة التركيز على الوساطة والتفاوض والتحليل السياسي وإعداد التقارير.
    Aujourd'hui nous réaffirmons notre conviction de la nécessité pour cette Organisation de mener une refondation en profondeur et d'avancer vers la démocratisation du Conseil de sécurité, vers une augmentation du nombre de ses membres, à la fois permanents et non permanents; vers l'acquisition de nouvelles fonctions par l'Assemblée générale; vers le renforcement du rôle politique du Secrétaire général. UN واليوم، نؤكد مجددا اعتقادنا بأن المنظمة يجب أن يعاد تشكيلها على نحو شامل ويجب أن تنطلق إلى أمام بإضفاء الديمقراطية على مجلس الأمن، بتوسيع كل من عضويته الدائمة وغير الدائمة؛ وبإنشاء وظائف جديدة للجمعية العامة؛ وبتعزيز الدور السياسي للأمين العام.
    M. Umaru Basharu (Nigéria) déclare que les débats ont omis de faire état du rôle politique des personnes handicapées dans le développement qui les prend en compte. UN 63 - السيد أومارو باشارو (نيجيريا): قال إن المناقشات قد فشلت في معالجة الدور السياسي للأشخاص ذوي الإعاقة في التنمية الشاملة للإعاقة.
    Conscient que la volonté politique ne saurait à elle seule opérer les changements escomptés sur les pesanteurs socioculturelles qui entravent la promotion du rôle politique des femmes, d'autres actions sont menées pour accélérer le rythme de ces changements. UN ونتيجة للوعي بحقيقة أن الإرادة السياسية لاتكفي وحدها لتحقيق التغييرات المتوقعة في ثقل الأعباء الاجتماعية - الثقافية التي تعرقل تعزيز الدور السياسي للمرأة، يجرى اتخاذ إجراءات أخرى لتجيل وتيرة هذه التغييرات.
    La délégation vénézuélienne accueille avec intérêt la proposition de renforcement du rôle politique du Secrétaire général, compte tenu de la nature essentielle des efforts de médiation que mène ce dernier et de l'autorité qu'il incarne en sa qualité de représentant des plus hautes valeurs consacrées dans la Charte des Nations Unies. UN 109 - وقال إن وفده يرحب بالاقتراح الداعي إلى تعزيز الدور السياسي للأمين العام، بالنظر إلى الطابع الجوهري الذي تكتسيه وساطته الدبلوماسية والسلطة المخولة له بصفته شخصية عالمية يمثل القيم العليا المنصوص عليها في ميثاق المنظمة.
    Mme Rodriguez de Ortiz (République bolivarienne du Venezuela) dit que l'ONU doit se réformer fondamentalement et aller vers la démocratisation du Conseil de sécurité, la prise en charge de nouvelles tâches par l'Assemblée générale et le renforcement du rôle politique du Secrétariat. UN 102 - السيدة رودريغيز دي أورتيز (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إنه يتعين أن تعيد الأمم المتحدة أساسا تشكيل نفسها وتنتقل نحو إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن، واضطلاع الجمعية العامة بمهام جديدة وتعزيز الدور السياسي للأمانة العامة.
    Le Conseil de sécurité a approuvé cette démarche et, dans sa résolution 2098 (2013), autorisé le renforcement du rôle politique et militaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) et le déploiement au sein de la Mission d'une brigade d'intervention afin de réduire la menace que représentent les groupes armés opérant dans l'est du pays. UN وإذ أيد مجلس الأمن هذا النهج، فقد أذن، في قراره 2098 (2013)، بتعزيز الدور السياسي والعسكري لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية ونشر لواء للتدخل في إطار البعثة لمواجهة التهديدات التي تشكلها الجماعات المسلحة في شرقي البلد.
    99. Les allégations diffamatoires selon lesquelles des agglomérations civiles auraient fait l'objet de bombardements aveugles dans la région des marais, la région ayant été auparavant la cible d'attaques, intensifiées après le " soulèvement " de 1991 et en particulier au cours de l'été de 1992, montrent l'ampleur du rôle politique imparti au Rapporteur spécial, qui s'en acquitte comme prévu, oeuvrant à la division de l'Iraq. UN ٩٩ - وبقدر تعلق اﻷمر بمزاعم القصف العشوائي للتجمعات السكنية المدنية في منطقة اﻷهوار وأن هذه المنطقة كانت في السابق عرضة للهجمات التي ازدادت بعد " انتفاضة " عام ١٩٩١ وبشكل خاص في صيف ١٩٩٢ .... فإن هذا الادعاء مع كل ما ينطوي عليه من افتراءات يكشف أبعاد الدور السياسي المرسوم للمقرر الخاص والذي يقوم به كما هو مخطط له في تكريس محاولات تمزيق العراق.
    a) Quatre dans la région de Kisanga (bureau administratif régional de Kinshasa, bureau administratif local de Kinshasa, Kananga et Bandundu) en raison de la dispersion géographique des contingents de la Brigade occidentale et du rôle politique accru joué par la province de Bandundu, où le bureau local de la Mission ne dispose pas pour le moment de personnel spécifiquement chargé de la coordination administrative; UN (أ) أربع وظائف في منطقة كينشاسا (مكتب الشؤون الإدارية الإقليمي في كينشاسا، ومكتب الشؤون الإدارية الميداني في كينشاسا، وكانانغا وباندوندو) نتيجة لانتشار الوحدات العسكرية التابعة للواء الغربي في مساحة جغرافية أوسع نطاقا ولتعزيز الدور السياسي الذي تقوم به مقاطعة باندوندو، حيث لا يوجد حاليا موظفين مخصصين للتنسيق الإداري، في مكتب البعثة الميداني في تلك المقاطعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus