"du rôle positif" - Traduction Français en Arabe

    • الدور الإيجابي
        
    • بالدور الإيجابي
        
    • على الدور الايجابي
        
    • للدور الإيجابي
        
    • في الدور اﻹيجابي
        
    • بالدور الايجابي
        
    • على الدور اﻹيجابي
        
    Elle a pleinement conscience, dans tous ses rouages, du rôle positif que les adultes peuvent jouer dans la vie des jeunes. UN ويدرك الاتحاد على كامل نطاقه إدراكاً جيداً الدور الإيجابي الذي يمكن للبالغين أن يؤدوه في حياة الشباب.
    L'Afrique du Sud a remercié la Belgique du rôle positif qu'elle avait joué à la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; elle a formulé des recommandations. UN وشكرت جنوب أفريقيا لبلجيكا الدور الإيجابي الذي اضطلعت به أثناء المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية وقدمت توصيات.
    Ce sont là deux exemples du rôle positif de l'ONU. UN هذان مثالان على الدور الإيجابي الذي تؤديه الأمم المتحدة.
    Des délégations se sont également félicitées du rôle positif joué par les centres d'information de Sana'a, Moscou, Mexico et Buenos Aires. UN كما أشاد متكلمون آخرون بالدور الإيجابي الذي تقوم به مراكز الإعلام في صنعاء، وموسكو، ومكسيكو سيتي، وبوينس آيرس.
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale se félicite du rôle positif joué par le Gouvernement malawien dans les opérations de secours, et en particulier de la coordination avec le système des Nations Unies. UN ويرحب مشروع القرار بالدور الإيجابي الذي تقوم به حكومة ملاوي في عمليات الإغاثة والتنسيق مع منظومة الأمم المتحدة.
    Se félicitant du rôle positif que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) joue dans le cadre des efforts qu'elle continue de déployer en vue de rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria, UN وإذ يثني على الدور الايجابي الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في جهودها المستمرة من أجل إعادة إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في ليبريا،
    21. L'association Tamaynut ainsi que d'autres organisations ont cité des exemples du rôle positif joué par le Groupe de travail au niveau national. UN 21- وساقت منظمة تامايونوت وغيرها من المنظمات أمثلة للدور الإيجابي الذي قام به الفريق العامل على المستوى القطري.
    Il faudrait tenir compte du rôle positif que les universités et les organismes de recherche publics et privés peuvent jouer dans l’élaboration de politiques de protection du consommateur. UN ٦ - ينبغي النظر، عند تطوير سياسات تتعلق بحماية المستهلك، في الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات والمؤسسات العامة والخاصة في مجال البحث.
    Ensuite, l'adoption par le Parlement français d'un projet de loi qui demande l'enseignement du rôle positif de la colonisation, notamment en Afrique du Nord. UN ثم اعتماد البرلمان الفرنسي مشروع قانون يطالب بتدريس الدور الإيجابي للاستعمار، وبخاصة في شمال أفريقيا.
    Mme Kühn a abordé la question du rôle positif que des mesures coercitives unilatérales ciblées pourraient éventuellement jouer dans la lutte contre la corruption et l'impunité. UN 20- وتناولت السيدة كان الدور الإيجابي الذي قد تؤديه التدابير القسرية الانفرادية في مكافحة الفساد والإفلات من العقاب.
    Elle a pris acte du rôle positif que jouait l'éducation en empêchant les jeunes de s'affilier à des groupes criminels et a offert son assistance en matière de couverture sanitaire. UN كما أشارت إلى الدور الإيجابي للتعليم في منع انضمام الشباب إلى المجموعات الإجرامية، وعرضت تقديم المساعدة في الأمور المتعلقة بالتغطية الصحية.
    Le Comité consultatif continue de se féliciter du rôle positif que joue le Bureau de la déontologie dans le domaine achats, en particulier en ce qui concerne les risques opérationnels et les atteintes possibles à la réputation de l'Organisation que les activités d'achats font courir à celle-ci. UN وتواصل اللجنة الاستشارية دعم الدور الإيجابي الذي يضطلع به مكتب الأخلاقيات في مجال أخلاقيات الشراء، لا سيما بالنظر إلى المخاطر المحدقة بالعمليات والسمعة المتصلة بأنشطة المشتريات للمنظمة.
    L'Égypte se félicite du rôle positif joué par l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées pour fournir une assistance humanitaire au peuple palestinien, en particulier l'action menée par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient en faveur de 4 millions de réfugiés palestiniens. UN إن مصر تُقدر الدور الإيجابي الذي تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بتقديم المساعدات الإنسانية للشعب الفلسطيني، وتُقدر بصفة خاصة ما تضطلع به الأونروا تجاه نحو أربعة ملايين لاجئ فلسطيني.
    En tant que pays fournisseur de contingents, le Népal se félicite également du rôle positif joué par le Conseil pour trouver les moyens de renforcer la collaboration entre les pays fournisseurs de contingents et les membres du Conseil, notamment dans le cadre de l'esprit tripartite. UN ونيبال، بوصفها دولة ملتزمة بالإسهام بقوات، تقدر كذلك الدور الإيجابي للمجلس في استحداث الأساليب التي تعزز العلاقة بين البلدان المساهمة بقوات وأعضاء المجلس، وبخاصة في الروح الثلاثية لهذه الشؤون.
    Nous nous félicitons donc du rôle positif de médiateur joué par l'Union européenne dans de nombreuses zones de conflit dans le monde. UN ونتيجة لذلك، نرحب بالدور الإيجابي الذي يؤديه الاتحاد الأوروبي كوسيط في العديد من مناطق الصراع حول العالم.
    Consciente du rôle positif que les systèmes régionaux des droits de l'homme peuvent jouer dans la protection contre la privation arbitraire de la vie partout dans le monde, UN وإذ تسلّم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به النظم الإقليمية لحقوق الإنسان في توفير الحماية على الصعيد العالمي من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة،
    SE FÉLICITE du rôle positif joué par le fonds d'Al Qods dans le soutien apporté à la résistance et à la liberté. UN 5 - يشيد بالدور الإيجابي لصندوق القدس في دعم صمود وتعزيز نضال أبناء الشعب الفلسطيني.
    Le Bélarus se félicite du rôle positif et important joué par les organisations non gouvernementales dans le mouvement international pour l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN وترحب بيلاروس بالدور الإيجابي والهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في التحرك الدولي لحظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Se félicitant du rôle positif que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) joue dans le cadre des efforts qu'elle continue de déployer en vue de rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria, UN وإذ يثني على الدور الايجابي الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في جهودها المستمرة من أجل إعادة إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في ليبريا،
    Au cours de cette période, le dialogue entre les membres du Groupe et les Nations Unies a été encouragé et des exemples spécifiques du rôle positif de la lutte antimines dans le processus de paix ont été examinés. UN وأثناء هذه الفترة، يجري تشجيع إجراء حوار بين أعضاء الفريق والأمم المتحدة، كما يجري النظر في أمثلة معينة للدور الإيجابي الذي تلعبه الإجراءات المتعلقة بالألغام في عملية السلام.
    Il faudrait tenir compte du rôle positif que les universités et les organismes de recherche publics et privés peuvent jouer dans l’élaboration de politiques de protection du consommateur. UN ٨ - ينبغي النظر، عند وضع سياسات تتعلق بحماية المستهلك، في الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات والمؤسسات العامة والخاصة في مجال البحث.
    Enfin, la délégation burundaise se félicite du rôle positif joué par le Centre de l'information des Nations Unies à Bujumbura, mais réitère sa demande visant à ce que le poste de directeur du Centre soit restauré. UN ورحب وفد بورندي في الختام بالدور الايجابي الذي يضطلع به مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بوجمبورا، ولكنه عاد لتأكيد طلبه الرامي الى الابقاء على منصب مدير المركز.
    Se félicitant du rôle positif que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) joue dans le cadre des efforts qu'elle continue de déployer en vue de rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria, UN وإذ يثني على الدور اﻹيجابي للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لجهودها المستمرة من أجل إعادة إحلال السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus