Il encourage l'État partie à associer le Parlement à l'examen du rapport avant de le présenter au Comité. | UN | وتحث الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Il encourage en outre l'État partie à envisager la participation du Parlement maltais à l'examen du rapport avant sa soumission. | UN | كما تشجعها أيضا على النظر في إشراك برلمان مالطة في مناقشة التقرير قبل تقديمه للجنة. |
Il encourage l'État partie à associer le Parlement à l'examen du rapport avant de le présenter au Comité. | UN | وتحث الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Il encourage l'État partie à associer le Parlement à l'examen du rapport avant qu'il ne lui soit soumis. | UN | وتشجع الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
2. L'Administrateur a passé en revue les points saillants du rapport avant de faire de brèves observations sur le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le cadre général de développement de la Banque mondiale. | UN | ٢ - واستعرض مدير البرنامج العناصر البارزة في التقرير ثم أبدى ملاحظات موجزة متصلة بإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، واﻹطار اﻹنمائي الشامل الذي وضعه البنك الدولي. |
Il encourage l'État partie à faire participer le Parlement à une discussion du rapport avant de le soumettre au Comité. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Il encourage l'État partie à faire participer le Parlement à une discussion du rapport avant de le soumettre au Comité. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
A cet égard, nous nous félicitons de la décision du Conseil de sécurité de tenir une séance publique le mois dernier pour discuter du rapport avant sa présentation à l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بقرار مجلس الأمن عقد جلسة علنية الشهر المنصرم بغية مناقشة التقرير قبل إحالته إلى الجمعية العامة. |
Or, il a été informé qu'aucun des fonctionnaires du Secrétariat visés n'a eu communication du rapport avant que la mesure de suspension ne soit prononcée à son encontre. | UN | غير أن المجموعة بلغها أن أيا من مسؤولي الأمانة العامة الذين كُفت يدهم لم يعط نسخة من التقرير قبل اتخاذ الإجراء الإداري بحقه. |
En dépit de tous ces éléments, le secrétariat avait veillé à ce que tous les États membres aient la possibilité de se familiariser avec le contenu du rapport avant la treizième session de la Conférence, et le secrétariat avait proposé de présenter oralement la Réponse de la direction à Doha. | UN | وأشار كذلك إلى أنه على الرغم من تلك الوقائع فقد حرصت الأمانة على أن تُلم جميع الدول الأعضاء بمحتويات التقرير قبل الأونكتاد الثالث عشر وكانت الأمانة مستعدة لتقديم عرض شفوي لرد الإدارة في المؤتمر. |
En dépit de tous ces éléments, le secrétariat avait veillé à ce que tous les États membres aient la possibilité de se familiariser avec le contenu du rapport avant la treizième session de la Conférence, et le secrétariat avait proposé de présenter oralement la Réponse de la direction à Doha. | UN | وأشار كذلك إلى أنه على الرغم من تلك الوقائع فقد حرصت الأمانة على أن تُلم جميع الدول الأعضاء بمحتويات التقرير قبل الأونكتاد الثالث عشر وكانت الأمانة مستعدة لتقديم عرض شفوي لرد الإدارة في المؤتمر. |
Harmonisation technique (selon les règles du Conseil des droits de l'homme) du rapport, avant sa transmission à Genève. | UN | (ز) خضع التقرير قبل إرساله إلى جنيف لعملية تنسيق تقني (وفقاً لقواعد مجلس حقوق الإنسان). |
43. Sur la question de la fuite du rapport avant la publication de la version finale, le Secrétaire général adjoint a bien précisé qu'aucun responsable au secrétariat n'avait autorisé cette diffusion et que le texte avait été à tout moment traité comme un document interne de la CNUCED. | UN | 43- وحول مسألة تسرب مضمون التقرير قبل إصدار النص النهائي، أوضح نائب الأمين العام أن أياً من المديرين في الأمانة لم يأذن بمثل هذا التوزيع وأن النص قد عومل في جميع الأوقات بوصفه وثيقة داخلية من وثائق الأونكتاد. |
En outre, le Service des affaires féminines et le Conseil singapourien des organisations féminines ont organisé une réunion le 20 octobre 2004 pour pouvoir consulter les associations féminines et les tenir informées de la teneur du rapport avant que celuici ne soit soumis à l'Organisation des Nations Unies. | UN | كذلك نظم مكتب المرأة والمجلس السنغافوري للمنظمات النسائية بالتضامن، في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004، دورة للجماعات النسائية المراد استشارتها وإحاطتها علما أولا فأولا بمحتويات التقرير قبل تقديمه إلى الأمم المتحدة. |
Dans ses observations finales précédentes, le Comité a encouragé l'État partie à associer le Parlement à l'examen du rapport avant de le lui présenter (par. 34). | UN | 6 - شجعت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة (الفقرة 34). |
Au paragraphe 34 de ses observations finales précédentes, le Comité a encouragé l'État partie à associer le Parlement à l'examen du rapport avant de le lui présenter. | UN | 6 - شجعت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، الدولة الطرف، على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة (الفقرة 34). |
Sur la question de la fuite du rapport avant la publication de la version finale, le Secrétaire général adjoint a bien précisé qu'aucun responsable au secrétariat n'avait autorisé cette diffusion et que le texte avait été à tout moment traité comme un document interne de la CNUCED. | UN | 43 - وحول مسألة تسرب مضمون التقرير قبل إصدار النص النهائي، أوضح نائب الأمين العام أن أياً من المديرين في الأمانة لم يأذن بمثل هذا التوزيع وأن النص قد عومل في جميع الأوقات بوصفه وثيقة داخلية من وثائق الأونكتاد. |
Étant donné l'importance qu'attachent les États parties à la question de l'exécution des obligations concernant le désarmement nucléaire (art. VI et préambule du Traité), des précisions seront données dans ce domaine au début du rapport avant de passer à l'examen du respect des obligations découlant des autres articles. | UN | ونظرا الى اﻷهمية التي توليها الدول اﻷطراف لمسألة تنفيذ الالتزامات المتصلة بنزع السلاح النووي )المادة السادسة وديباجة المعاهدة( ترد الشروح المتصلة بهذا الموضوع في بداية التقرير قبل استعراض تنفيذ الالتزامات بموجب المواد اﻷخرى. |
Étant donné l'importance qu'attachent les États parties à la question de l'exécution des obligations concernant le désarmement nucléaire (art. VI et préambule du Traité), des précisions seront données dans ce domaine au début du rapport avant de passer à l'examen du respect des obligations découlant des autres articles. | UN | ونظرا الى اﻷهمية التي توليها الدول اﻷطراف لمسألة تنفيذ الالتزامات المتصلة بنزع السلاح النووي )المادة السادسة وديباجة المعاهدة( ترد الشروح المتصلة بهذا الموضوع في بداية التقرير قبل استعراض تنفيذ الالتزامات بموجب المواد اﻷخرى. |
L’Administrateur a passé en revue les points saillants du rapport avant de faire de brèves observations sur le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement et le cadre général de développement de la Banque mondiale. | UN | ٢ - واستعرض مدير البرنامج العناصر البارزة في التقرير ثم أبدى ملاحظات موجزة متصلة بإطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، واﻹطار اﻹنمائي الشامل الذي وضعه البنك الدولي. |