"du rapport qu'" - Traduction Français en Arabe

    • على التقرير الذي
        
    • من التقرير أنه
        
    • من التقرير أن
        
    • في التقرير الذي
        
    • لتقرير الفريق العامل
        
    • على تقريره الذي
        
    • من التقرير إلى أنه
        
    • من التقرير الذي
        
    • للتقرير أن
        
    • للتقرير الذي
        
    • بالتقرير الذي
        
    • والتقرير الذي
        
    • في التقرير وكذا
        
    • يضمن التقرير الذي
        
    • من تقريره إلى
        
    Je saisis cette occasion pour remercier le Secrétaire général du rapport qu'il a soumis à notre examen. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أشكر اﻷمين العام على التقرير الذي عرضه علينا للنظر.
    Il ressort du rapport qu'aucun progrès n'a été fait dans ces domaines. UN ويتضح من التقرير أنه لم تدخل تحسينات في هذه المجالات.
    Il ressort clairement du rapport qu'Israël a pillé ces ressources naturelles, causant de graves dommages à l'environnement. UN ومن الواضح من التقرير أن الموارد الطبيعية قد نهبتها إسرائيل بغير تمييز بما يترتب على ذلك من أضرار فادحة تلحق بالبيئة.
    Trois semaines de la dernière partie de la session étant déjà écoulées, il reste tout au plus deux ou trois semaines avant que la Conférence ne doive commencer l'examen du rapport qu'elle présentera à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ونظرا لأنه انقضت ثلاثة أسابيع من الجزء الأخير من الدورة، فإنه لم يبق سوى أسبوعين آخرين أو ثلاثة على الأكثر قبل أن يتعين على المؤتمر النظر في التقرير الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Pour l'examen des questions relevant du groupe I, le Groupe de travail s'est fondé sur l'annexe IV du rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. UN 14 - وتابع الفريق العامل نظره في المسائل المدرجة في المجموعة الأولى استنادا إلى المرفق الرابع لتقرير الفريق العامل المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين(3).
    Nous félicitons la Cour pénale internationale (CPI) pour tout ce qu'elle a accompli jusqu'à présent et nous remercions le Président de la Cour du rapport qu'il a présenté ce matin. UN ونشيد بالمحكمة الجنائية الدولية لما أنجزته حتى الآن ونشكر رئيس المحكمة على تقريره الذي قدمه صباح هذا اليوم.
    Nous remercions également le Secrétaire général du rapport qu'il a présenté à cette occasion. UN كما نشكر الأمين العام على التقرير الذي قدمه بهـذه المناسبة.
    Le représentant a remercié le secrétariat de la CNUCED du rapport qu'il avait établi sur l'évolution de l'économie du territoire palestinien occupé et de ses précédents efforts et études sur cet important sujet. UN وأعرب عن تقديره ﻷمانة اﻷونكتاد على التقرير الذي أعدته حول التطورات في اقتصاد اﻷرض الفلسطينية المحتلة وكذلك على جهودها ودراساتها السابقة حول هذا الموضوع الهام.
    Je souhaite également profiter de cette occasion pour remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, du rapport qu'il a présenté sur l'activité de notre Organisation. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة للإعراب عن شكرنا للأمين العام، كوفي عنان على التقرير الذي تقدم به عن أعمال منظمتنا، مما يؤكد أهمية تلك الأعمال في إطار عالم اليوم.
    Il ressort également du rapport qu'au cours de la période à l'examen le Tribunal a été en mesure d'établir des relations de travail à la fois étroites et productives avec les organisations internationales pertinentes. UN ونلاحظ أيضا من التقرير أنه أثناء الفترة قيد النظر، تمكنت المحكمة من إقامة علاقة عمل وثيقة ومثمرة مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Il ressort également du rapport qu'en s'acquittant de sa mission, le Haut Commissariat doit être inspiré par un esprit de solidarité, un sens du devoir et le partage des responsabilités et s'attacher à devenir une institution véritablement multilatérale. UN ويتبين أيضا من التقرير أنه ينبغي للمفوضية، لدى اضطلاعها بمهمتها، أن تسترشد بروح للتضامن، وبإحساس بأداء الواجب وتقاسم المسؤوليات، إلى جانب حرْصها على أن تصبح مؤسسة متعددة الأطراف بالفعل.
    Il note au paragraphe 8 du rapport qu'on s'emploie actuellement à pourvoir les postes vacants de la Division. UN وتلاحظ اللجنة مما ورد في الفقرة ٨ من التقرير أن الشواغر في الشعبة يجري ملؤها.
    Par ailleurs, la délégation a affirmé, à propos de l'application de l'article 27 du Pacte, qu'il n'existait pas de minorités au Yémen, mais il est dit dans le paragraphe 113 du rapport qu'il existe une minorité juive. UN ومن ناحية أخرى، أكد الوفد، فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٧٢ من العهد، أنه لا توجد أقليات في اليمن، ولكنه ذُكر في الفقرة ٣١١ من التقرير أن هناك أقلية يهودية.
    Il se félicite du dialogue fructueux qu'il a engagé avec le Gouvernement colombien lors de la mission qu'il a effectuée dans ce pays, et dit qu'il reste en contact avec les autorités colombiennes pour éclaircir certains points du rapport qu'il est en train d'élaborer. UN وقال إنه يرحب بالحوار البنّاء الذي أجراه مع الحكومة الكولومبية أثناء الزيارة التي قام بها لهذا البلد، وإنه على اتصال مستمر بالسلطات الكولومبية لتوضيح بعض المسائل في التقرير الذي يقوم بإعداده.
    Pour l'examen des questions relevant du groupe II, le Groupe de travail s'est fondé sur l'annexe V du rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session3. C. Troisième session du Groupe de travail UN 15 - وتابع الفريق العامل نظره في المسائل المدرجة في المجموعة الثانية استنادا إلى المرفق الخامس لتقرير الفريق العامل المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين(3).
    Le Président (interprétation de l'anglais) : En tant que Président de l'Assemblée générale, je remercie le Secrétaire général du rapport qu'il nous a fourni. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: بصفتي رئيس الجمعية العامة، أتقدم بالشكر لﻷمين العام على تقريره الذي قدمه لنا.
    Il est indiqué en outre au paragraphe 475 du rapport qu'une politique nationale de santé sexuelle et procréative est en cours d'élaboration. UN كما تشير الفقرة 475 من التقرير إلى أنه يجري وضع مشروع سياسة وطنية بشأن الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le comité de rédaction a cependant tenu compte de ces préoccupations, ainsi qu'il ressort du rapport qu'il a publié peu après. UN ومع ذلك، فإن لجنة الصياغة أخذت هذه الشواغل بعين الاعتبار، كما يتضح ذلك من التقرير الذي نشرته بعد حين.
    42. Le Comité note à l'annexe I du rapport qu'un montant de 15,7 millions de dollars est demandé au titre des locaux/hébergement. UN ٤٢ - وتلاحظ اللجنة من المرفق اﻷول للتقرير أن اعتمادا يبلغ ١٥,٧ مليون دولار قد رصد تحت بند أماكن العمل واﻹقامة.
    S'agissant de l'anonymat des sources utilisées, une lecture attentive du rapport qu'il a établi montrerait notamment qu'y figure le nom des personnes torturées. UN وفيما يتعلق بعدم الكشف عن أسماء المصادر المستخدمة. فإن أي قراءة متأنية للتقرير الذي أعده سوف تبين بوجه خاص ما الذي يمثله أسماء الأشخاص المعذبين.
    Le Président croit comprendre que le Comité souhaite prendre note du rapport qu'il a présenté. UN 17 - واختتم بيانه قائلا أنه يعتبر أن اللجنة ترغب في أن تحيط علما بالتقرير الذي قدمه لتوه.
    Il fait également mention de sa mission au Burkina Faso et du rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale ainsi que de son rapport annuel au Conseil des droits de l'homme en 2007. UN وترد الإشارة أيضاً إلى البعثة القُطرية التي قام بها إلى بوركينا فاسو والتقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة والتقرير السنوي المقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007.
    Il remercie l'État partie d'avoir accepté de présenter son rapport en suivant cette nouvelle procédure qui facilite la coopération entre l'État partie et le Comité et sert de fondement tant à l'examen du rapport qu'au dialogue avec la délégation. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على قبولها الإجراء الجديد لتقديم التقارير الدورية الذي يسهل التعاون بين الدولة الطرف واللجنة ويركز النظر في التقرير وكذا الحوار مع الوفد.
    13. Prie le Secrétaire général de consacrer à l'application de la présente résolution une section du rapport qu'il lui présentera à sa soixante et onzième session au titre de la question subsidiaire intitulée " Stratégie internationale de prévention des catastrophes " , de la question intitulée " Développement durable " . > > UN ' ' 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن التقرير الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين، في إطار البند الفرعي المعنون ' الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث` من البند المعنون ' التنمية المستدامة`، جزءا عن تنفيذ هذا القرار.``
    Depuis 1996, la Commission des droits de l'homme demande au Rapporteur spécial de consacrer une partie du rapport qu'il lui adresse à la situation des femmes. UN ومنذ 1996، طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى المقرر الخاص أن يخصص لدراسة حالة المرأة جزءا من تقريره إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus