Nous assistons malheureusement à une fréquence accrue du recours à la force dans les affaires internationales, ce qui sape les régimes de non-prolifération. | UN | إننا نشهد الآن، مع الأسف، تعاظم أهمية استخدام القوة في الشؤون العالمية؛ وهذا يقوض نظم عدم انتشار الأسلحة. |
De la même façon, un contrôle international plus efficace du recours à la force exigera non seulement les moyens les plus adéquats mais une légitimité politique constamment renouvelée pour y parvenir. | UN | وبالمثل، لن تحتاج السيطرة الدولية اﻷكبر على استخدام القوة إلى أفضل السوائل وأوفاها فحسب وانما إلى شرعية سياسية متجددة باستمرار من أجل إحكام السيطرة عليها. |
La Charte des Nations Unies interdit le recours et la menace du recours à la force. | UN | ويحظر ميثاق اﻷمم المتحدة استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
En outre, l'Organisation des Nations Unies ne saurait sanctionner les acquis du recours à la force contre un Etat Membre. | UN | علاوة على ذلك، لا يسع اﻷمم المتحدة أن تسمح بالكافأة على استعمال القوة ضد دولة عضو. |
Le rapport aborde certains aspects du recours à la force. | UN | ويتطرق التقرير إلى بعض الجوانب الخاصة باستخدام القوة. |
Il s'agit là d'une réaffirmation qui ne souffre d'aucune ambiguïté de la compétence exclusive du Conseil pour décider du recours à la force dans les relations internationales. | UN | ويعني هذا تأكيدا غير غامض على الاختصاص الحصري للمجلس في التخويل باستعمال القوة في العلاقات الدولية. |
Nous ne pouvons donc souscrire à la doctrine du recours à la force dans les relations internationales et nous dénonçons l'injustice humaine. | UN | وليس بوسعنا أن نساير مفهوم اللجوء إلى القوة في العلاقات الدولية، كما أننا ننبذ الظلم الإنساني. |
Une personne interrogée ayant de l'expérience pratique en Irlande du Nord a commenté la réduction drastique du recours à la force après que les agents de police ont reçu de grands boucliers et des combinaisons ignifuges. | UN | وعلق شخص من الذين أُجريت معهم مقابلة لديه خبرة عملية في آيرلندا الشمالية على الانخفاض الحاد في استخدام القوة بعد أن مُنح ضباط الشرطة دروعاً بطول الجسم ووزرات مضادة للحريق. |
Il est donc indispensable que la communauté internationale mette tout en œuvre pour instaurer un environnement pacifique, en rejetant le recours ou la menace du recours à la force. | UN | لذلك من الضروري تهيئة بيئة سلمية بالتخلي عن استخدام القوة والتوقف عن التهديد باستخدامها. |
La continuité des traités, leur extinction ou la suspension de leur application ne devraient pas être liées à la licéité ou l'illicéité du recours à la force. | UN | وينبغي ألا يُربط استقرار المعاهدات أو إنهاؤها أو تعليقها بمشروعية استخدام القوة أو عدم مشروعيته. |
Le premier volet était l'interdiction du recours à la force figurant dans la Charte des Nations Unies. | UN | فالمستوى الأول هو حظر استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Elles constituent simplement un autre exemple du recours à la force et aux actions illégales. | UN | إنها ببساطة تشكل مثالا آخر على استخدام القوة والأعمال غير القانونية. |
Elles sont tout à fait distinctes des règles déterminant la licéité du recours à la force armée. | UN | وهي مختلفة تماماً عن القواعد التي تنظم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة. |
Les pays devraient s'abstenir de recourir volontairement à la force ou à la menace du recours à la force. | UN | وينبغي أن تحجم البلدان عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها عمداً. |
La Pologne considère comme prometteuse la proposition tendant à formuler des directives à l'attention du Conseil au sujet du recours à la force. | UN | وبولندا تعتبر الاقتراح الداعي إلى وضع مبادئ توجيهية لمجلس الأمن بشأن استخدام القوة فكــرة واعــدة. |
Le Président Abbas a souligné à maintes reprises qu'il était déterminé à faire en sorte que l'Autorité palestinienne ait le monopole du recours à la force. | UN | وقد شدد الرئيس عباس عدة مرات على التزامه بالسعي إلى قصر حق استخدام القوة على السلطة الفلسطينية دون غيرها. |
Une nouvelle résolution devrait à cette fin prévoir explicitement la possibilité du recours à la force, par tous les moyens nécessaires. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة. |
Les limites du recours à la force ont été exposées au vu de tous ces derniers temps. | UN | ولقد انكشفت تماما حدود استعمال القوة أمام الجميع في الماضي القريب. |
Il garantit la légitimité et la démocratie, tout particulièrement lorsqu'il s'agit de décider du recours à la force ou d'édicter des normes universelles. | UN | وهو ضمان للشرعية والديمقراطية، خاصة حين يلزم اتخاذ قرارات تتعلق باستخدام القوة أو بوضع معايير عالمية. |
La Turquie essaie de rompre le statu quo territorial vieux de plus de 70 ans, accompagnant ses revendications du recours à la force armée. | UN | فتركيا تحاول تغيير الوضع الراهن الذي تقرر منذ أكثر من ٧٠ عاما، وتعزز مطالباتها باستعمال القوة المسلحة. |
Nous devons forger une nouvelle vision de la sécurité internationale basée sur les principes de l'égalité, de la confiance mutuelle, de la coexistence et de la condamnation du recours à la force dans les relations entre les États. | UN | علينا أن نطرح رؤية جديدة لﻷمن الدولي، تقوم على مبادئ التكافؤ والثقة المتبادلة والتعايش، ونبذ اللجوء إلى القوة في المعاملات بين الدول. |
Selon ce point de vue, il faut veiller à ce que le Conseil de sécurité maintienne sa liberté d'action en ce qui concerne l'adoption de mesures préventives ou coercitives en lieu et place du recours à la force. | UN | ووفقا لهذا النهج يلزم احتفاظ مجلس اﻷمن بحريته في العمل لدى نظره في اعتماد تدابير المنع أو القمع كبديل لاستعمال القوة. |
Il continuera de solliciter des États plus de précisions sur le fondement juridique du recours à la force meurtrière dans le cadre des opérations de lutte antiterroriste, et le bienfondé de chaque frappe. | UN | وسيواصل المقرر الخاص سعيه للحصول على مزيد من المعلومات من الدول عن المبررات القانونية لاستخدام القوة الفتاكة في عمليات مكافحة الإرهاب، إضافة إلى مبررات الضربات الجوية الفردية. |
Mais ce n'est pas ici le lieu de débattre des représailles et du recours à la force. | UN | وهذا التقرير ليس بالمكان الملائم للحديث عن الأعمال الانتقامية واستعمال القوة. |
À cet égard, le lien très étroit qui existe entre la limitation des armements et l'interdiction du recours à la force exige une attention urgente de notre part, la tentation de recourir à la force militaire et d'étaler sa puissance militaire dans les conflits régionaux et locaux devenant de plus en plus forte et de plus en plus menaçante. | UN | وفي هذا الصدد، تستحق العلاقة المتبادلة بين تحديد اﻷسلحة وحظر استخدام القوة أقصى اهتمامنا ﻷن اﻹغراء باللجوء إلى القوة العسكرية واستعراض الجبروت العسكري في الصراعات اﻹقليمية والمحلية يزداد قوة وتهديدا. |