Comme le disait ici-même, M. Arosemena, au nom du regretté Ministre des affaires étrangères de Panama, M. Julio E. Linares : | UN | وكما ذكرنا السيد أروزيمينا، بالنيابة عن الراحل السيد حوليو إ. ليناريس، وزير خارجيــة بنمــا، في الجمعية العامة: |
La visite du regretté Premier Ministre à l'ONU fut un événement historique pour le Népal. | UN | وإن زيارة رئيس الوزراء الراحل الى اﻷمم المتحدة كانت حدثا ذا أهمية تاريخية بالنسبة لنيبال. |
J'invite les représentants à se lever et à observer une minute de silence en hommage à la mémoire du regretté Président de la République du Burundi. | UN | وأدعو الممثلين الى الوقوف والتزام الصمت لمدة دقيقة، تحية لذكرى رئيس جمهورية بوروندي الراحل. |
Nous exprimons nos sincères condoléances à l'épouse et à la famille du regretté Président Ndadaye ainsi qu'aux familles de tous ceux qui ont été tués ou blessés ou qui ont disparu. | UN | إننا نقدم تعازينا المخلصة لزوجــة الرئيس الراحل وﻷسرته وﻷسر جميع القتلى والجرحـى المفقودين. |
Sous la présidence de Mme Eleanor Roosevelt, épouse du regretté Président des Etats-Unis, cette tâche a été entreprise au début de 1947. | UN | وفي مطلع عام ١٩٤٧، شُرع في هذه المهمة برئاسة السيدة اليانور روزفلت، زوجة رئيس الولايات المتحدة الراحل. |
Je demanderais à la délégation de la République des Fidji de transmettre nos plus profondes condoléances à la famille du regretté Président ainsi qu'au Gouvernement et au peuple de la République des Fidji. | UN | وأود أن أطلب من وفد جمهورية فيجي أن ينقل أخلص تعازينا إلى أسرة الرئيس الراحل وإلى حكومة وشعب جمهورية فيجي. |
C'est avec une profonde tristesse que nous rendons hommage à la mémoire du regretté Président de la République des Fidji, S. E. Ratu Sir Penaia Ganilau. | UN | بمشاعر الحزن العميق، نشيد بذكرى الرئيس الراحل لجمهورية فيجي، صاحب الفخامة راتو سير بينايا غانيلو. |
Nos condoléances vont également à la famille endeuillée du regretté Président en cette période de chagrin. | UN | كما نعرب عن تعازينا للأسرة المكلومة للرئيس الراحل في هذا الوقت العصيب. |
Au nom du Groupe, je voudrais adresser nos sincères condoléances au peuple et au Gouvernement saoudiens, ainsi qu'aux membres de la famille du regretté Président. | UN | وباسم المجموعة، أود أن أعرب عن خالص تعازينا لحكومة المملكة العربية السعودية وشعبها، فضلا عن أفراد أسرة الرئيس الراحل. |
Cette double révolution a été, selon l'expression du regretté Premier Ministre jamaïcain Michael Manley, une période charnière de l'histoire. | UN | كانت الثورة المزدوجة، بعبارات رئيس وزراء جامايكا الراحل مايكل مانلي، رهنا بالتاريخ. |
Nous rendons aussi hommage, avec beaucoup de respect et une grande tristesse, à la mémoire du regretté Haut Commissaire aux droits de l'homme, Sergio Vieira de Mello. | UN | ونحيي بكل الإجلال ومزيد الأسى ذكرى الراحل سيرجيو فييرا دي ميلو، مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
L’Organisation des Nations Unies continuait d’appuyer le processus de paix d’Arusha pour le Burundi, qui s’était déroulé jusque-là sous les auspices du regretté Mwalimu Julius Nyerere. | UN | وتواصل اﻷمم المتحدة دعمها لعملية أروشا للسلام في بوروندي، التي جرت بتيسير من الراحل مواليمو جوليوس نيريري. |
Les qualités du regretté Roi en faisaient un personnage fort admiré par son peuple, qui appréciait grandement ses qualités propres et son esprit d'initiative. | UN | إن الصفات التي ميَّزت الملك الراحل جعلته محط إعجاب أبناء بلده والتفافهم حول قيادته وتقديرهم لدوره. |
Dans ce contexte, je souhaite saluer le courage du regretté John Garang qui a su mener le peuple du Sud-Soudan à un accord avec le Gouvernement soudanais. | UN | وفي هذا الصدد، أحيي شجاعة الراحل السيد جون قرنق، الذي قاد شعب جنوب السودان إلى التوصل لاتفاق مع حكومة السودان. |
La délégation camerounaise voudrait de nouveau saisir l'occasion qui lui est ici offerte pour rendre hommage à la mémoire du regretté Premier Ministre israélien, Itzhak Rabin. | UN | ويود الوفد الكاميروني مرة أخرى أن يشيد بذكرى رئيس وزراء اسرائيل الراحل اسحق رابين. |
C'est avec une profonde tristesse qu'au nom du Groupe, je voudrais adresser mes condoléances à la famille et aux amis du regretté Président, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement zambiens. | UN | بالنيابة عن المجموعة وبشعور عميق بالحزن أعرب عن التعازي لأسرة وأصدقاء الرئيس الراحل وإلى شعب وحكومة زامبيا. |
Les États-Unis adressent leurs sincères condoléances à la famille du regretté Président ainsi qu'au peuple et au Gouvernement de la République gabonaise. | UN | وتعرب الولايات المتحدة عن خالص تعازيها لأسرة الرئيس الراحل ولشعب وحكومة جمهورية غابون. |
Je ne terminerai pas sans vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir su organiser cet hommage à l'endroit du regretté disparu. | UN | ولا يسعني أن أختم ملاحظاتي دون توجيه الشكر إليكم، سيدي الرئيس، على عقد هذه الجلسة لتأبين رئيسنا الراحل. |
Ou plutôt, la fortune du regretté M. Painswick pour vous aider. | Open Subtitles | أو بالأحرى، ثروة الراحل السيد بينسويك أن تنقذك |
Bien qu'il fut le fils du regretté seigneur Marty... | Open Subtitles | مع أنه كان إبن اللورد العظيم مارتي الراحل |