"du remboursement des coûts" - Traduction Français en Arabe

    • استرداد التكاليف
        
    • رد التكاليف
        
    • من التكاليف المستردة
        
    Recettes provenant du remboursement des coûts UN الايرادات المتأتية من استرداد التكاليف ٦ر١٣
    Cette question sera aussi revue dans le cadre d'une étude de gestion qui a été entreprise et qui couvre tous les aspects du remboursement des coûts. UN وسوف يكون ذلك أيضا جزءا من استعراض إداري أعطيت إشارة البدء فيه ويشمل جميع جوانب استرداد التكاليف.
    L'appui matériel est fourni sur la base du remboursement des coûts en vertu d'un mémorandum d'accord signé par les deux parties. UN أما الدعم المادي فيُقدّم على أساس استرداد التكاليف عملاً بمذكرة تفاهم وقع عليها الطرفان.
    Le BINUB aura aussi besoin de moyens de transport terrestres et d'avions, et devrait notamment pouvoir utiliser des appareils de la MONUC, sur la base du remboursement des coûts. UN وإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري الحصول على مجموعة من سبل النقل البري والجوي، بما في ذلك استخدام طائرات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على أساس رد التكاليف.
    Sur la base de la formule de partage des coûts appliquée à la répartition des dépenses de fonctionnement du complexe, l'ONUDI compte sur des recettes, au titre du remboursement des coûts, représentant 79 % des dépenses en 1998. UN وبناء على صيغة تقاسم التكاليف المستخدمة في تخصيص تكاليف تشغيل مجمع مركز فيينا الدولي، تتوقع اليونيدو إيرادات من التكاليف المستردة تمثل 79 في المائة من الإنفاق في عام 1998.
    Les réductions des dépenses au titre de ce grand programme ont eu un impact direct sur les recettes provenant du remboursement des coûts, comme indiqué plus loin au paragraphe 22. UN وكان لخفض الانفاق في هذا البرنامج الرئيسي تأثير مباشر علــى الايرادات المتأتية من استرداد التكاليف ، حسبما هو مبين في الفقرة ٢٢ أدناه .
    Un tableau indiquant les articles et les services fournis à la MINUAUCE sur la base du remboursement des coûts figure à l'annexe II ci-après. UN ويرد في المرفق الثاني أدناه جدول يبين المواد والخدمات المقدمة تحديدا إلى بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا على أساس استرداد التكاليف.
    La FINUL fournit un soutien administratif au poste avancé de Naqoura sur la base du remboursement des coûts. UN ويحصل المركز الأمامي في الناقورة على شيء من الدعم الإداري من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على أساس استرداد التكاليف.
    La FNUOD apporte un soutien similaire au poste de proximité qui se trouve au camp Faouar, sur la base du remboursement des coûts. UN كما يحصل المركز الفرعي في معسكر الفوار على بعض الدعم من قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على أساس استرداد التكاليف.
    Il convient de noter à cet égard que le Bureau collabore avec les fonds et programmes dans le cadre de mémorandums d'accord qui prévoient que le Bureau leur fournit les services d'enquêteurs sur la base du remboursement des coûts. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المكتب يتعاون مع الصناديق والبرامج في إطار مذكرات تفاهم يوفر بموجبها المكتب خدمات التحقيق لها على أساس استرداد التكاليف.
    Afin de réduire le nombre de fonctionnaires internationaux en Iraq, l'ONU continuera aussi de faire largement appel aux services logistiques, médicaux, administratifs et autres fournis par les États Membres sur une base bilatérale, selon le principe du remboursement des coûts. UN وسعيا إلى خفض أعداد الموظفين الدوليين المطلوبين في العراق، سوف تواصل الأمم المتحدة أيضا الاعتماد كثيرا على السوقيات والخدمات الطبية وغيرها من الخدمات الإدارية التي تقدمها الدول الأعضاء على أساس ثنائي ومع استرداد التكاليف.
    Ce montant couvre deux avions prêtés par la MONUC sur la base du remboursement des coûts et un hélicoptère appartenant à la flotte aérienne de la Mission. UN وسيغطي هذا المبلغ طائرتين ثابتتي الجناحين توفرهما البعثة على أساس استرداد التكاليف وطائرة ذات أجنحة دوارة كجزء من الأسطول الجوي للبعثة.
    Pour promouvoir l'harmonisation des opérations des Nations Unies en Iraq, la Mission a signé avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies des mémorandums d'accord concernant la fourniture de services communs, sur la base du remboursement des coûts, pour appuyer les activités liées à leur engagement croissant en Iraq ainsi que les services fournis au Koweït et à Amman. UN وسعيا إلى تعزيز الكفاءة في مواءمة عمليات الأمم المتحدة في العراق، أبرمت البعثة اتفاقات خدمات مشتركة بواسطة مذكرات تفاهم بين البعثة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها من أجل دعم عملها المتزايد في العراق وخدماتها في الكويت وعمَّان على أساس استرداد التكاليف.
    Le Comité consultatif estime que le principe du partage ou du recouvrement des coûts doit s'appliquer lors de la mise en commun des moyens aériens entre des missions, tandis que le principe du remboursement des coûts doit être mis en œuvre dans le cas de passagers n'appartenant pas au personnel de la MINUSS. UN ٧٠ - وترى اللجنة الاستشارية أن تقاسم الأصول الجوية فيما بين البعثات ينبغي أن يتم على أساس تقاسم التكاليف أو استرداد التكاليف، وأن خدمات الرحلات الجوية ينبغي أن تتاح للركاب من غير أفراد البعثة على أساس استرداد التكاليف.
    Le budget approuvé comprenait les crédits ouverts pour l’exercice biennal, d’un montant de 210 246 600 dollars, et les recettes prévues (y compris au titre du remboursement des coûts), d’un montant de 29 347 100 dollars, sur la base d’un taux de change de 12,90 schillings autrichiens pour 1 dollar des États-Unis; UN الميزانية المعتمدة تتكون من اعتمادات لفترة السنتين قدرها ٠٠٦ ٦٤٢ ٠١٢ دولار وايرادات )تشمل استرداد التكاليف( تقدر بمبلغ ٠٠١ ٧٤٣ ٩٢ دولار ، على أساس سعر صرف قدره ٠٩ر٢١ شلنا نمساويا للدولار الواحد ؛
    L'ONUCI a entretenu des liens de collaboration étroits avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies présents dans le pays et avec les entités régionales des Nations Unies, auxquels il a fourni des services et du matériel, selon le principe du remboursement des coûts. UN 29 - وحافظت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على التعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في البلد ومع كيانات الأمم المتحدة الإقليمية من خلال توفير الخدمات والمواد على أساس استرداد التكاليف.
    Le déficit enregistré au poste des recettes provenant du remboursement des coûts, d’un montant de 5,6 millions de dollars, est directement lié à la sous-utilisation des ressources brutes prévues dans le budget au titre des frais de fonctionnement du CIV. UN )٩ر٠( )٥ر٩١( ويرتبط العجز في الايرادات المتأتية من استرداد التكاليف ، البالغ ٦ر٥ مليون دولار ، ارتباطا مباشرا بنقص استغلال الانفاق الاجمالي المرصود فـي الميزانيـة لتكاليـف تشغيل مركز فيينا الدولي .
    Le Secrétaire général indique également que le Bureau conclura un mémorandum d'accord avec l'Office des Nations Unies à Genève pour la fourniture de services d'appui sur la base du remboursement des coûts (voir A/68/327/Add.6, par. 21). UN 81 - ويشير الأمين العام أيضا إلى أن المكتب سيبرم مذكرة تفاهم مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن تقديم الدعم على أساس رد التكاليف (انظر A/68/327/Add.6، الفقرة 21).
    Tout autre service lié à la sécurité fourni par l'ONUG le serait sur la base du remboursement des coûts (voir aussi le paragraphe 81 ci-dessus). UN وأما فيما يتعلق بأي خدمات إضافية ذات صلة بالأمن يقدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف، فستكون على أساس رد التكاليف (انظر أيضا الفقرة 81 أعلاه).
    Le Comité a également été informé que, durant l'exercice 2008/09, le Représentant spécial du Secrétaire général assisterait aux réunions de mobilisation des ressources visant à appuyer le programme de renforcement de la confiance et qu'un soutien logistique, sur la base du remboursement des coûts, continuerait d'être fourni (A/62/679, par. 21 et 24). UN كما أُبلغت اللجنة أن الممثل الخاص للأمين العام سيحضر، خلال الفترة 2008-2009، اجتماعات لحشد الموارد دعما لبرنامج تدابير بناء الثقة، وأن الدعم اللوجستي سيستمر على أساس مبدأ رد التكاليف (A/62/679، الفقرتان 21 و 24).
    Sur la base de la formule de partage des coûts appliquée à la répartition des dépenses de fonctionnement du complexe, l’ONUDI compte sur des recettes, au titre du remboursement des coûts, représentant 79 % des dépenses en 1998. UN وبناء على صيغة تقاسم التكاليف المستخدمة في تخصيص تكاليف تشغيل مجمع مركز فيينا الدولي، تتوقع اليونيدو إيرادات من التكاليف المستردة تمثل ٧٩ في المائة من اﻹنفاق في عام ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus