"du remboursement des frais" - Traduction Français en Arabe

    • استرداد التكاليف
        
    • سداد التكلفة
        
    • بتسديد تكاليف
        
    • إعادة التكاليف
        
    • تعويضاً عن مصاريف
        
    • عن سداد ما تكبده من نفقات
        
    • الائتمانات الثابتة
        
    Le PNUD a en outre prêté au Bureau un poste de rang D-1, toujours sur la base du remboursement des frais. UN وبالاضافة الى ذلك، أعار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موظفا من الرتبة مد - ١ الى مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص على أساس استرداد التكاليف.
    Le PNUD a en outre prêté au Bureau un poste de rang D-1, toujours sur la base du remboursement des frais. UN وبالاضافة الى ذلك، أعار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موظفا من الرتبة مد - ١ الى مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص على أساس استرداد التكاليف.
    Les accords de services communs signés entre la MANUI et l'équipe de pays des Nations Unies permettent d'harmoniser les opérations sur la base du remboursement des frais. UN 11 - وتساهم اتفاقات الخدمات المشتركة المبرمة بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في تنسيق العمليات على أساس استرداد التكاليف.
    Enfin, le Groupe de travail a défini les missions à haut risque et à risque ordinaire aux fins du remboursement des frais médicaux mais n'a pu parvenir à un consensus sur certaines questions comme l'examen des procédures concernant les frais de vaccination et les examens médicaux avant et après déploiement. UN وأخيرا، حدد الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة البعثات المنطوية على مخاطر كبيرة ومخاطر عادية لأغراض سداد التكلفة الطبية، إلا أنه لم يستطع التوصل إلى توافق في الآراء حول بعض المسائل مثل استعراض السياسة الخاصة بتكاليف التحصين، والفحوص التي تجرى قبل الانتشار وبعده.
    Le PNUD a délégué aux services présents à l'échelon national la responsabilité de conclure des arrangements aux fins du remboursement des frais de services locaux. UN وفوّض اليونديب إلى المستوى القطري سلطة وضع الترتيبات المتعلقة بتسديد تكاليف الخدمات المحلية.
    9. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer aux auteurs un recours utile, sous la forme du remboursement des frais de justice engagés par les auteurs, ainsi qu'une indemnisation. UN 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعّالاً، بما في ذلك إعادة التكاليف القانونية التي تكبدها أصحاب البلاغ، إلى جانب تعويض.
    Il a donc été considéré que des dommages et intérêts de 700 euros par année de procédure judiciaire, majorés du remboursement des frais de justice à hauteur de 3 500 euros, constitueraient une indemnisation appropriée. UN ولهذا السبب، اعتُبِر أن دفع تعويض قدره 700 يورو عن كل سنة من السنوات التي استغرقتها إجراءات المحكمة بالإضافة إلى مبلغ قدره 500 3 يورو تعويضاً عن مصاريف المحكمة يشكلان تعويضاً منساباً.
    12. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation et du remboursement des frais de justice acquittés par l'auteur. UN 12- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، على الدولة الطرف أن تضمن لصاحب البلاغات سبيل انتصاف فعالاً، يشمل التعويض فضلاً عن سداد ما تكبده من نفقات قضائية.
    En outre, 3 263 heures de vol ont été enregistrées, 15 101 passagers ont été transportés, 541 patrouilles d'observation aérienne en hélicoptère ont été assurées, 236 heures de vol ont été effectuées en appui au projet du HCR sur les mesures de renforcement de la confiance et, toujours en appui à ce projet, 1 681 bénéficiaires ont été déplacés sur la base du remboursement des frais. UN وإضافة إلى ذلك، سُجل ما مجموعه 263 3 ساعة طيران، وجرى نقل 101 15 راكبا، وجرى الاضطلاع بـ 451 دورية مراقبة جوية بطائرات هليكوبتر، وسجلت 236 ساعة طيران جوي لدعم مشروع تدابير بناء الثقة التابع لمفوضية شؤون اللاجئين، وجرى نقل 681 1 راكبا لدعم مشروع تدابير بناء الثقة للمفوضية على أساس استرداد التكاليف
    De plus, pendant la période considérée, la Base a recouvré environ 18 500 dollars au titre des services de consultants provenant des missions de maintien de la paix et du Siège, du fait de la participation de 26 membres du personnel aux programmes de formation destinés à la Section du ravitaillement et de la gestion du matériel sur la base du remboursement des frais. UN وإضافة إلى ذلك، استردت قاعدة اللوجستيات، خلال هذه الفترة، مبلغاً يقارب 500 18 دولار من بعثات حفظ السلام والمقر لقاء خدمات استشارية مرتبطة بحضور نحو 26 موظفاً لبرامج التدريب التي يقوم بها قسم إدارة الإمدادات والممتلكات، على أساس استرداد التكاليف.
    Depuis qu'elle dispose de cet avion de ligne, la MINUL a pu appuyer l'ONUCI, l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) et la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) pour la relève des militaires, sur la base du remboursement des frais. UN ومنذ إدخال الطائرة النفاثة ثابتة الجناحين، استطاعت البعثة تقديم الدعم لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، في تناوب أفراد الوحدات على أساس استرداد التكاليف.
    À la suite d'une réunion interinstitutions, il a été convenu que les organisations du système détacheraient des fonctionnaires auprès du Bureau, sur la base du remboursement des frais, et/ou affecteraient au Bureau des spécialistes dans leurs domaines respectifs. UN وعقب عقد اجتماع مشترك بين الوكالات، جرى الاتفاق على قيام المنظمات المشتركة في المنظومة بإعارة موظفيها الى مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص على أساس استرداد التكاليف و/أو انتداب اخصائيين لمكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص للعمل في ميدان كل منهم.
    Ayant examiné les documents signés dans le cadre de l'Accord pour la fourniture de services d'achat, le Comité a conclu que le FNUAP jouait auprès de ses clients essentiellement un rôle d'agent et non de partenaire du développement, et que le principe du remboursement des frais engagés s'appliquait aux services d'achat. UN 332 - واستعرض المجلس كذلك وثائق " اتفاق تقديم خدمات المشتريات " الموقعة فتبين له أن علاقة الصندوق بعملائه كانت إلى حد كبير بمثابة علاقة وكيل مشتريات، وليست علاقة شريك في التنفيذ، وأن مبدأ استرداد التكاليف المصروفة ينطبق على خدمات المشتريات.
    À la suite d'une réunion interinstitutions, il a été convenu que les organisations du système détacheraient des fonctionnaires auprès du Bureau, sur la base du remboursement des frais, et/ou affecteraient au Bureau des spécialistes dans leurs domaines respectifs. UN وعقب عقد اجتماع مشترك بين الوكالات، جرى الاتفاق على قيام المنظمات المشتركة في المنظومة بإعارة موظفيها الى مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص على أساس استرداد التكاليف و/أو انتداب اخصائيين لمكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص للعمل في ميدان كل منهم.
    En attendant que l'Assemblée générale approuve les postes de base du Bureau du Coordonnateur spécial, l'Organisme de travaux et de secours des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont, depuis août 1994, mis à la disposition du Bureau un poste P-3, sur la base du remboursement des frais. UN وفي انتظار موافقة الجمعية العامة على الوظائف اﻷساسية لمكتب المنسق الخاص، فإنه منذ آب/أغسطس ١٩٩٤ قام كل من وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بتوفير وظيفة من الرتبة ف - ٣ للمنسق على أساس استرداد التكاليف.
    g) Défini les missions à haut risque et à risque normal aux fins du remboursement des frais médicaux; UN (ز) حدد البعثات التي تنطوي على مخاطر كبيرة ومخاطر عادية لأغراض سداد التكلفة الطبية؛
    Le Comité consultatif relève que le Groupe de travail du suivi de la phase V a aussi défini les missions à haut risque et à risque ordinaire aux fins du remboursement des frais médicaux, mais n'a pu parvenir à un consensus sur certaines questions comme l'examen des procédures concernant les frais de vaccination et les examens médicaux avant et après déploiement. UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة قد حدد البعثات المنطوية على مخاطر كبيرة ومخاطر عاليـة لغـرض سداد التكلفة الطبيــــة، إلا أنه لم يستطع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المسائل مثل استعراض السياسة المتعلقة بتكاليف التحصين والكشف الطبي التي تجرى قبل الانتشار وبعده.
    271. Le Comité de commissaires des réclamations " F1 " ( " le Comité'F'" ) a examiné cette expression à propos du remboursement des frais d'évacuation. UN 271- نظر فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " واو/1 " في العبارة المتصلة بتسديد تكاليف الإجلاء.
    9. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer aux auteurs un recours utile, sous la forme du remboursement des frais de justice engagés par les auteurs, ainsi qu'une indemnisation. UN 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعّالاً، بما في ذلك إعادة التكاليف القانونية التي تكبدها أصحاب البلاغ، إلى جانب تعويض.
    Il a donc été considéré que des dommages et intérêts de 700 euros par année de procédure judiciaire, majorés du remboursement des frais de justice à hauteur de 3 500 euros, constitueraient une indemnisation appropriée. UN ولهذا السبب، اعتُبِر أن دفع تعويض قدره 700 يورو عن كل سنة من السنوات التي استغرقتها إجراءات المحكمة بالإضافة إلى مبلغ قدره 500 3 يورو تعويضاً عن مصاريف المحكمة يشكلان تعويضاً منساباً.
    12. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation et du remboursement des frais de justice acquittés par l'auteur. UN 12- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، على الدولة الطرف أن تضمن لصاحب البلاغات سبيل انتصاف فعالاً، يشمل التعويض فضلاً عن سداد ما تكبده من نفقات قضائية.
    — En 1994, les dépenses au titre des services administratifs et des services d'appui aux programmes (chiffres provisoires), pour le siège et les bureaux extérieurs, se sont élevées à 45,2 millions de dollars (déduction faite de 5,2 millions de dollars au titre du remboursement des frais généraux), ce qui représente 17 % du montant estimatif total des recettes de 1994 (265,1 millions de dollars). UN - في عام ١٩٩٤، بلغت نفقات خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي )المؤقتة(، بما فيها تكاليف المقر والمكاتب الميدانية، ٤٥,٢ مليون دولار )الصافي بعد حساب الائتمانات الثابتة وقدرها ٥,٢ ملايين دولار( أي ١٧,٠ في المائة من مجموع اﻹيرادات المقدرة لعام ١٩٩٤ وهو ٢٦٥,١ مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus