"du renforcement du rôle" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز دور
        
    • بتعزيز دور
        
    • تعزيز الدور الذي تضطلع به
        
    • لتعزيز دور المدير
        
    • في دعم دور
        
    C'est pourquoi il s'est prononcé en faveur de l'adaptation des méthodes de travail de l'Organisation et, en particulier, en faveur du renforcement du rôle de l'Assemblée générale. UN وفي هذا السياق أعربت المكسيك عن تأييدها لضرورة ترشيد أساليب عمل المنظمة، وأيدت بوجه خاص تعزيز دور الجمعية العامة.
    Les accords de partenariat social conclus entre le Gouvernement, les syndicats et le patronat témoignent du renforcement du rôle des syndicats. UN وتشهد اتفاقات الشراكة المبرمة بين الحكومة ونقابات العمال وأرباب العمل على تعزيز دور نقابات العمال.
    Les États Membres n'ont cessé de rappeler l'importance du renforcement du rôle et de l'autorité du Président de l'Assemblée. UN وما فتئت الدول الأعضاء تؤكد أهمية تعزيز دور رئيس الجمعية العامة وريادته.
    S'agissant du renforcement du rôle de l'ONU, ma délégation voudrait souligner l'importance du récent Sommet du millénaire des Nations Unies et de ses conclusions. UN وفيما يتعلق بتعزيز دور الأمم المتحدة، يود وفدي أن ينوه بأهمية قمة الألفية للأمم المتحدة التي انعقدت مؤخرا وبنتائجها.
    Il n'en reste pas moins que la question centrale des transitions dans les situations d'urgence humanitaire complexes dépend du renforcement du rôle des gouvernements concernés. UN ولكن المسألة الرئيسية في عملية الانتقال في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة هي تعزيز دور الحكومات المعنية.
    Dans le cadre de la poursuite du renforcement du rôle et des pouvoirs que lui confère la Charte des Nations Unies, UN في سياق مواصلة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة،
    Dans le cadre de la poursuite du renforcement du rôle et des pouvoirs que lui confère la Charte des Nations Unies, UN في سياق مواصلة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة:
    Les résolutions sur la revitalisation ont également abordé la question du renforcement du rôle et de l'autorité du Président de l'Assemblée générale. UN وقرارات التنشيط تناولت أيضا مسألة تعزيز دور وقيادة رئيس الجمعية العامة.
    À la lumière de notre travail et de nos expériences pendant l'automne, je suis plus que jamais convaincu de l'importance du renforcement du rôle et de la pertinence de l'Assemblée générale. UN وعلى ضوء أعمالنا وتجاربنا هذا الخريف لدي اقتناع أكبر من اقتناعي في أي وقت مضى بأهمية تعزيز دور الجمعية العامة ومنزلتها.
    La loi sur les congés est l'exemple du renforcement du rôle du père dans la famille. UN ويجسد قانون العطلات الرسمية في ليتوانيا تعزيز دور اﻷب في اﻷسرة.
    Le Parlement égyptien reconnaît bien l'importance du renforcement du rôle de l'ONU dans tous ses domaines d'activité. UN إن الشعبة البرلمانية المصرية تعي أهمية تعزيز دور اﻷمم المتحدة في كافة المجالات.
    Godane demeure très largement incontestée, c’est en partie en raison du renforcement du rôle et des moyens des Amniyat, les « services secrets » UN ويحافظ إلى حد كبير على رسوخ زعامة أحمد غوداني، وذلك جزئيا من خلال تعزيز دور وموارد ’’الأمنيات‘‘،
    Nous examinerons cette suggestion dans le cadre du renforcement du rôle d'intermédiaire de la Commission dans l'avenir. UN وسننظر في الاقتراح في سياق تعزيز دور اللجنة في مد الجسور في المستقبل.
    L'orateur invite les délégations à collaborer aux fins du renforcement du rôle de l'Assemblée générale et du Comité spécial dans le processus de décolonisation. UN وطالب الوفود بالتعاون على تعزيز دور الجمعية العامة واللجنة الخاصة في عملية إنهاء الاستعمار.
    Outre les grands domaines d'activité prioritaires, le programme s'intéressait également à la question du renforcement du rôle des femmes et à la promotion de la coopération technique entre pays en développement. UN وباﻹضافة الى مجالات التركيز الرئيسية، سيولي البرنامج أيضا الاهتمام على الوجه الملائم لقضايا مثل تعزيز دور المرأة وتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Certains membres se sont interrogés sur l’intérêt de débattre de cette question alors qu’elle était examinée à la fois par le Groupe de travail à composition non limitée susmentionné et par le Comité spécial de la Charte et du renforcement du rôle de l’Organisation. UN وأثار بعض اﻷعضاء مسألة ملاءمة مناقشة هذه المسألة في الوقت الذي يناقشها فيه كل من الفريق العامل المفتوح باب العضوية واللجنة الخاصة المعنية بالميثاق وبشأن تعزيز دور المنظمة.
    Le Turkménistan est en faveur du renforcement du rôle de l'ONU et de ses principaux organes lorsqu'il s'agit de prendre des décisions concernant les problèmes les plus pressants du moment. UN وتنادي تركمانستان بتعزيز دور الأمم المتحدة وهيئاتها الرئيسية عند اتخاذ قرارات تتعلق بالمشاكل الأكثر إلحاحا في عصرنا.
    58. Des travaux novateurs ont été accomplis dans le domaine du renforcement du rôle des femmes dans l'exploitation minière à petite échelle, voire artisanale. UN ٨٥ - وجرى القيام بأعمال ابتكارية فيما يتعلق بتعزيز دور المرأة في مجال التعدين الصغير النطاق والحرفي.
    Nous sommes convaincus que, dans la période à venir, la communauté internationale trouvera la volonté politique et la détermination nécessaires pour résoudre ces questions dans le sens du renforcement du rôle et de l'autorité de l'Organisation des Nations Unies dans le système des relations mondiales. UN إننا مقتنعون بأنه في الفترة المقبلة سيجد المجتمع الدولي القدر الكافي من الإرادة والعزم السياسيين لحل هذه المسائل، لصالح تعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة وسلطتها في نظام العلاقات العالمية.
    Le Bureau du Directeur général a été réorganisé à la suite du renforcement du rôle de ce dernier et également de l'accroissement du volume de travail. UN ونتيجة لتعزيز دور المدير العام، وبالنظر أيضا إلى زيادة حجم عمل المكتب، فقد أعيد تنظيم مكتب المدير العام.
    e) Etudier la question du renforcement du rôle de l'Assemblée générale dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, ce rôle relevant de la responsabilité collective de tous les Etats Membres. " UN " )ﻫ( النظر في دعم دور الجمعية العامة في ميدان حفظ السلم واﻷمن الدوليين باعتباره مسؤولية مشتركة لجميع الدول اﻷعضاء. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus