"du respect de la souveraineté nationale" - Traduction Français en Arabe

    • احترام السيادة الوطنية
        
    • لاحترام السيادة الوطنية
        
    • الاحترام للسيادة الوطنية
        
    Le consensus pourra être atteint non par le biais de l'hégémonie, mais plutôt grâce à un dialogue responsable et objectif sur la base du respect de la souveraineté nationale. UN ولا يمكن تحقيق توافق الآراء عن طريق السيطرة، وإنما عن طريق الحوار المسؤول والموضوعي على أساس احترام السيادة الوطنية.
    iii) Réaffirmation du respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale du Zaïre et des autres États de la région des Grands Lacs; UN ' ٣ ' إعادة تأكيد احترام السيادة الوطنية لزائير والدول اﻷخرى في منطقة البحيرات الكبرى، وسلامتها اﻹقليمية؛
    Ils ont fait valoir que les activités de la communauté internationale au plan de la promotion des droits de l'homme doivent obéir aux principes du respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats. UN وشددوا على أن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في المجتمع الدولي ينبغي أن تُسلم بمبادئ احترام السيادة الوطنية للدول، وسلامة أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    De plus, l'interdiction du recours à la menace ou à l'emploi de la force était une norme impérative du droit international général (jus cogens) clairement établie par la Charte des Nations Unies et constituait un élément fondamental du respect de la souveraineté nationale et du droit des peuples à l'autodétermination. UN هذا فضلاً عن أن حظر استخدام القوة والتهديد باستخدامها التزام آمر منصوص عليه بوضوح في ميثاق الأمم المتحدة ويمثل عنصراً أساسياً لاحترام السيادة الوطنية وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    L'examen des questions relatives aux droits de l'homme envisagées dans une perspective mondiale doit être fondé sur le dialogue et le principe du respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale. UN وأضاف أنه يجب أن تعالَج مسائل حقوق الإنسان في السياق العالمي من خلال نهج قائم على الحوار يسترشد بمبادئ الاحترام للسيادة الوطنية والسلامة الإقليمية.
    Chaque nation est désireuse de créer son propre système politique, social et culturel sur la base du respect de la souveraineté nationale des autres États et du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وتحرص كل دولة على إقامة نظمهـــا السياسية والاجتماعية والثقافية الخاصة علـــى أساس احترام السيادة الوطنية للدول اﻷخرى ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Dans ses relations avec l'Albanie, la Grèce suit une politique de coopération et de bon voisinage fondée sur les principes du respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale. UN تنتهج اليونان في علاقاتها مع ألبانيا سياسة تقوم على التعاون وحسن الجوار، استنادا الى مبدأي احترام السيادة الوطنية والسلامة الاقليمية.
    Il ne traduit pas l'approche générale de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-est (ANASE), qui travaille avec le Myanmar pour identifier les causes profondes de la tension sociale dans le pays, sur la base du respect de la souveraineté nationale. UN ولا يعكس النهج الشامل لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، التي تعمل مع ميانمار لمعالجة الأسباب الجذرية للتوتر الاجتماعي في البلد على أساس احترام السيادة الوطنية.
    On reconnaît donc de plus en plus qu'il faut trouver les moyens de rester mobilisé durant la phase d'exécution d'un accord de paix en tenant compte des responsabilités des États en matière d'autodétermination et du principe du respect de la souveraineté nationale. UN ومن ثم يتزايد الاعتراف بأهمية التوصل لسبل للبقاء على درجة ملائمة من الاشتراك في مرحلة تنفيذ اتفاق السلام، بما يتماشى مع مسؤوليات الدول في حق تقرير المصير ومبدأ احترام السيادة الوطنية.
    À cet égard, nous affirmons notre intention d'appliquer les principes d'universalité, d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité dans un esprit de dialogue et de coopération internationale constructive et sur la base du respect de la souveraineté nationale, de l'autodétermination et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN ونؤكد أننا سنهتدي في هذا الصدد بمبادئ العالمية والحياد والموضوعية وعدم الانتقائية وسنفتدي بروح الحوار والتعاون الدوليين البناءين على أساس من احترام السيادة الوطنية وتقرير المصير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    À cet égard, nous tenons à souligner l'importance du respect de la souveraineté nationale, l'intégrité territoriale tant de l'Iraq que du Koweït, et leur indépendance politique. Il importe également de ne pas recourir à la menace ni à la force, afin d'assurer la sécurité et la stabilité de la région. UN كما نود أن نشدد هنا على أهمية احترام السيادة الوطنية والإقليمية والاستقلال السياسي لكل من الكويت والعراق ووحدة أراضيهما، والامتناع عن استعمال القوة أو التهديد بها، وبما يكفل استتباب الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Dans ces conditions, la théorie de ceux qui s'opposent au principe du respect de la souveraineté nationale peut être interprétée comme " la raison du plus fort " . UN وفي ظل تلك الظروف، فإن نظرية أولئك الذين يعارضون مبدأ احترام السيادة الوطنية يمكن وصفها بأنها " القوة هي الحق " .
    Le Viet Nam est convaincu que les opérations de maintien de la paix doivent se dérouler dans la stricte application des principes et des buts de la Charte des Nations Unies, et en se fondant sur les principes du respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité du territoire et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وترى فييت نام أنه ينبغي الاضطلاع بعمليات حفظ السلام بما يتفق على نحو صارم مع المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وأن تسترشد بمبادئ احترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Nous sommes d'avis qu'il faut renforcer la lutte internationale contre le terrorisme par une approche globale, équilibrée et conforme au droit international, notamment aux principes du respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ونؤيد الرأي القائل إنه لا بد من تعزيز المكافحة الدولية للإرهاب بطريقة شاملة ومتوازنة ومع الامتثال للقانون الدولي، وخاصة مبادئ احترام السيادة الوطنية وسلامة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Les principes du respect de la souveraineté nationale et de l'égalité - base des relations internationales contemporaines - sont menacés par les tentatives d'élargissement de la < < guerre contre le terrorisme > > pour des raisons intéressées, et par l'autoritarisme et l'arbitraire de forces qui préconisent des frappes nucléaires préventives et accélèrent la modernisation des armes nucléaires. UN إن مبدأ احترام السيادة الوطنية والمساواة الذي تقوم عليه العلاقات الدولية الحديثة يجد نفسه مهددا بتداعيات " الحرب ضد الإرهاب " التي لا تخدم سوى أغراض ذاتية، ومهددا أيضا بهيمنة وتعسف القوى الداعية إلى الضربات النووية الاستباقية وإلى التطوير المتسارع للأسلحة النووية.
    1. De réitérer toutes ses précédentes résolutions relatives à sa solidarité avec la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialise et d'appuyer ses efforts tendant à parvenir à une solution pacifique de la crise, dans le cadre du respect de la souveraineté nationale de la Libye et des principes du droit international. UN ١ - التأكيد على قراراته السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، وتأييد جهودها الرامية للتوصل الى حل سلمي لﻷزمة، في اطار احترام السيادة الوطنية الليبية ومبادئ القانون الدولي.
    1. Réitère toutes ses précédentes résolutions relatives à sa solidarité avec la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste et appuie ses efforts tendant à parvenir à une solution pacifique de la crise, dans le cadre du respect de la souveraineté nationale de la Libye et des principes du droit international. UN )١( التأكيد من جديد على قراراته السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، وتأييد جهودها الرامية للتوصل الى حل سلمي لﻷزمة في إطار احترام السيادة الوطنية الليبية، ومبادئ القانون الدولي.
    Rappelant en outre que la coopération Sud-Sud et le programme d'action y afférent doivent être définis par les pays du Sud et devraient continuer à être régis par les principes du respect de la souveraineté nationale, de l'appropriation et de l'indépendance nationales, de l'égalité, de l'absence de conditions, de la noningérence dans les affaires intérieures, de l'intérêt mutuel, de la complémentarité et de la solidarité, UN وإذ نستذكر أيضاً أنَّ ماهية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وجدول أعماله ينبغي أن تحددهما بلدان الجنوب وأن يستمر الاسترشاد في ذلك التعاون وجدول أعماله بمبادئ احترام السيادة الوطنية وتولي البلدان زمام أمورها بنفسها والاستقلالية والمساواة وعدم فرض الشروط وعدم التدخل في الشؤون الداخلية والمنفعة المتبادلة والتكامل والتضامن،
    Son Gouvernement réitère l'importance capitale du respect de la souveraineté nationale et de l'autodétermination ainsi que de la diversité culturelle, religieuse, politique, économique et sociale. UN وحكومته تؤكد الأهمية الكبيرة لاحترام السيادة الوطنية وتقرير المصير كما تحترم التنوع الثقافي والديني والسياسي والاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus