8. En outre, il convient de rendre efficace le mécanisme de contrôle du respect des dispositions de la Convention et d'appliquer les cadres convenus. | UN | 8- وبالإضافة إلى ذلك، يجب تفعيل آلية مراقبة الامتثال لأحكام الاتفاقية وتطبيق الأطر المتفق عليها. |
119. Les États parties sont individuellement et collectivement responsables du respect des dispositions de la Convention. | UN | 119- تتولى الدول الأطراف مسؤولية فردية وجماعية عن ضمان الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
Ayant convenu que le mécanisme de financement sera financé par des contributions des pays développés afin de soutenir le renforcement des capacités et de répondre aux besoins des pays en développement aux fins du respect des dispositions de la présente Convention, y compris par le transfert de technologies, | UN | وقد اتفقت على تمويل الآلية المالية من مساهمات من البلدان المتقدمة النمو لدعم بناء القدرات ومتطلبات البلدان النامية بشأن الامتثال لأحكام هذه الاتفاقية، بما في ذلك بواسطة نقل التكنولوجيا، |
L'État partie devrait s'assurer du respect des dispositions de l'article 10 du Pacte. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف احترام أحكام المادة 10 من العهد. |
L'État partie devrait s'assurer du respect des dispositions de l'article 10 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام أحكام المادة 10 من العهد. |
Réaffirmant l'importance vitale du respect des dispositions de la Charte des Nations Unies, de la Charte internationale des droits de l'homme, ainsi que des principes fondamentaux du droit international, | UN | إذ نؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لاحترام أحكام ميثاق الأمم المتحدة، والشرعة الدولية لحقوق الإنسان، والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Ayant convenu que le mécanisme de financement sera financé par des contributions des pays développés afin de soutenir le renforcement des capacités et de répondre aux besoins des pays en développement aux fins du respect des dispositions de la présente Convention, y compris par le transfert de technologies, | UN | وقد اتفقت على تمويل الآلية المالية من مساهمات من البلدان المتقدمة النمو لدعم بناء القدرات ومتطلبات البلدان النامية بشأن الامتثال لأحكام هذه الاتفاقية، بما في ذلك بواسطة نقل التكنولوجيا، |
Le Secrétaire général conclut en saluant l'adoption du Plan d'action accéléré sur l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés, et l'engagement pris de renforcer la transparence dans la communication d'informations au titre du mécanisme de contrôle du respect des dispositions de la Convention. | UN | واختتم الأمين العام كلمته مشيداً باعتماد خطة عمل معجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها والالتزام بتعزيز الشفافية في إبلاغ المعلومات بموجب آلية رصد الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
Ayant convenu que le mécanisme de financement sera financé par des contributions des pays développés afin de soutenir le renforcement des capacités et de répondre aux besoins des pays en développement aux fins du respect des dispositions de la présente Convention, y compris par le transfert de technologies, | UN | وقد اتفقت على تمويل الآلية المالية من مساهمات من البلدان المتقدمة النمو لدعم بناء القدرات ومتطلبات البلدان النامية بشأن الامتثال لأحكام هذه الاتفاقية، بما في ذلك بواسطة نقل التكنولوجيا، |
53. Le Président rappelle que la troisième Conférence des Hautes Parties contractantes chargée de l'examen de la Convention, tenue en novembre 2006, avait pris une décision importante concernant la création d'un mécanisme de contrôle du respect des dispositions de la Convention et de ses Protocoles. | UN | 53- الرئيس ذكّر بأن المؤتمر الثالث للأطراف المتعاقدة السامية، المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، اتخذ قرارا هاما بخصوص إنشاء آلية لمراقبة الامتثال لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
38. De nombreux programmes d'éducation et de sensibilisation à l'importance du respect des dispositions de la Convention dans le contexte du maintien de l'ordre avaient été lancés à l'intention des forces de sécurité. | UN | 38- وأُطلق عدد كبير من برامج التوعية لفائدة رجال الأمن بشأن أهمية الامتثال لأحكام الاتفاقية عند التعامل مع الأوضاع المتصلة بحفظ النظام والقانون. |
Le débat sur la question d'un mécanisme de vérification du respect des dispositions de la Convention et des Protocoles a été très constructif, et il s'agit de le poursuivre en vue d'arriver à un consensus sur un mécanisme facultatif, non discriminatoire et non intrusif, inspiré des articles 13 et 14 du Protocole II modifié. | UN | وأضاف أن المناقشة التي تناولت آلية الامتثال لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها كانت بنّاءة جداً، وينبغي مواصلتها لبلوغ توافق في الآراء بشأن آلية اختيارية غير تمييزية وغير اقتحامية، تُستلهَم من المادتين 13 و14 من البروتوكول الثاني المعدّل. |
En janvier, elle a procédé à un contrôle parlementaire du respect des dispositions de la Convention par les organes chargés de l'application des lois et les institutions du système pénitentiaire de la ville et de la région de Tachkent. | UN | ففي كانون الثاني/يناير 2006، اهتم البرلمان بفحص عمل هيئات إنفاذ القانون، والمؤسسات العقابية في مجال الامتثال لأحكام الاتفاقية في مدينة ومقاطعة طشقند. |
La mort tragique d'agents de l'Organisation des Nations Unies au Kosovo et au Burundi la semaine précédente a montré qu'il y avait encore beaucoup à faire pour la promotion du respect des dispositions de la Convention. | UN | لقد أثبت مصرع عدد من موظفي اﻷمم المتحدة بصورة مأساوية في كوسوفو وبوروندي في اﻷسبوع الفائت أنه ما زال أمامنا شوط طويل لنقطعه في السبيل نحو تشجيع احترام أحكام الاتفاقية. |
Cependant, la Suisse estime que ce type de réunion peut apporter des résultats positifs en termes d'améliorations concrètes sur le terrain, étant entendu que le principe du respect des dispositions de la Convention n'est pas remis en question. | UN | إلا أن سويسرا تعتبر أن هذا النوع من الاجتماعات يمكن أن يحقق نتائج إيجابية من حيث إحراز تحسينات ملموسة على أرض الواقع، شريطة ألا يكون مبدأ احترام أحكام الاتفاقية موضع شــك. |
Il souligne l’importance du respect des dispositions de la Charte pour assurer le succès de l’action de l’ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la prévention des conflits, ainsi que pour renforcer les principes de la démocratie, de la transparence et de la coopération à l’Organisation. | UN | وأشار إلى أهمية احترام أحكام الميثاق من أجل ضمان نجاح عمل اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام ومنع النزاعات، وكذلك من أجل تعزيز مبادئ الديمقراطية والشفافية والتعاون داخل المنظمة. |
Elle souligne également à cet égard l'importance du respect des dispositions de l'article 27, concernant les minorités ethniques, religieuses et linguistiques, et des dispositions des articles 12 et 13 en ce qui concerne les non-citoyens. | UN | كما شددت في هذا الصدد على أهمية احترام أحكام المادة ٧٢ المتعلقة باﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية، وأحكام المادتين ٢١ و٣١ فيما يخص غير المواطنين. |
26. Enfin, en ce qui concerne la question du respect des dispositions de la Convention et des Protocoles y annexés, la délégation sudafricaine continue de penser qu'il faut chercher à élaborer un mécanisme de vérification de l'ensemble de ces instruments qui ne soit ni inquisitorial ni de nature à susciter des controverses. | UN | 26- وأخيراً، فيما يتعلق بمسألة احترام أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها، لا يزال وفد جنوب أفريقيا يؤمن بوجوب وضع آلية للتحقق من مجموع هذه الصكوك على ألا تكون تقحمية أو مثار خلافات. |
6. Mme WELAN indique que l'Irlande appuie sans réserve les efforts déployés par le Président dans l'espoir de dégager un consensus sur un mécanisme de vérification du respect des dispositions de la Convention et des Protocoles y annexés, qui soit à la fois efficace aux moindres coûts et non intrusif. | UN | 6- وخلصت إلى القول إن آيرلندا تدعم دون تحفظ الجهود التي يبذلها الرئيس من أجل الوصول إلى توافق في الآراء بشأن آلية الامتثال لاحترام أحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، تكون فعالة مـن حيث التكلفة وغير تقحمية. |
Au cours de la période 20052009, les États parties continueront à être guidés par l'idée qu'ils sont responsables, individuellement et collectivement, du respect des dispositions de la Convention. | UN | وخلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2009، ستستمر الدول الأطراف في الاسترشاد بحقيقة أنها مسؤولة فرديا وجماعيا عن ضمان الامتثال للاتفاقية. |