"du respect du droit à" - Traduction Français en Arabe

    • احترام الحق في
        
    • الامتثال للحق في
        
    Projet d'article 18 : Garantie du respect du droit à la vie et à la liberté individuelle de l'étranger objet d'expulsion dans l'État de destination UN مشروع المادة 18: ضمان احترام الحق في الحياة والحرية الفردية في دولة الوجهة للأجنبي موضوع الطرد
    Virtuellement tous les documents de l'ONU parlent du respect du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité, ainsi que de la volonté des nations. UN إن جميع وثائق اﻷمم المتحدة تتحدث عن احترام الحق في الحياة والحرية واﻷمن وإرادة الشعوب.
    Ils constituent une illustration du respect du droit à la liberté syndicale et du droit à la liberté d'association. UN وفي وجودها دليل واضح على احترام الحق في الحرية النقابية والحق في حرية تكوين الجمعيات.
    Mme Schmidt demande également au Rapporteur spécial quelle est son analyse du respect du droit à la liberté d'expression en République islamique d'Iran et si la communauté internationale peut s'attendre à un renforcement des droits civils et politiques dans ce pays. UN واستفسرت أيضا عن احترام الحق في حرية التعبير في جمهورية إيران الإسلامية وعما إذا كان يمكن للمجتمع الدولي أن ينتظر من إيران تعزيز الحقوق المدنية والسياسية.
    ONU-Habitat a participé à un projet de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme portant sur l'élaboration d'un ensemble d'indicateurs de suivi du respect du droit à un logement décent. UN وقد أسهم الموئل في مشروع للمفوضية بشأن وضع مجموعة من المؤشرات لرصد الامتثال للحق في السكن الملائم.
    Il a été relevé que la responsabilité du respect du droit à la vie privée incombait à un certain nombre d'intervenants différents. UN 49- وأُشير إلى أن المسؤولية عن احترام الحق في الخصوصية تقع على عاتق عدد من الأطراف الفاعلة المختلفة.
    Il se penchera sur la question du respect du droit à la liberté de religion ou de conviction, mais il ira également au-delà, en abordant l'ensemble des droits des minorités. UN فبالإضافة إلى تناول مسألة احترام الحق في حرية الدين أو المعتقد، سيتناول المنتدى أيضاً المجموعة الكاملة من حقوق الأقليات.
    Le Gouvernement vénézuélien a promulgué une législation visant à faire en sorte que les médias, en particulier les sociétés de télévision, partagent la responsabilité du respect du droit à la liberté d'expression. UN وأوضح أن حكومته قد سنت تشريعات لضمان أن تتحمل وسائط الإعلام، وبخاصة شركات التليفزيون، مسؤولية مشتركة عن احترام الحق في حرية التعبير.
    Elle s'est félicitée de l'adhésion de la République populaire démocratique de Corée à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a fait part de sa vive préoccupation à propos du respect du droit à la liberté d'opinion, d'expression, d'association et de réunion pacifique. UN وقالت إنها تقدر انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى العديد من صكوك حقوق الإنسان وأعربت عن قلقها الشديد إزاء احترام الحق في حرية الرأي وحرية التعبير وحرية تشكيل جمعيات وحرية التجمع السلمي.
    Le fait qu'elle ne puisse être exécutée contre des femmes enceintes atteste du respect du < < droit à la vie > > de l'enfant à naître. UN وإن تقييد تنفيذ الحكم على الحوامل يدل على احترام " الحق في الحياة " للطفل الذي لم يولَد بعد.
    Les Directives traitent aussi de la question des acteurs non étatiques, encourageant la responsabilité directe du respect du droit à l'alimentation et une réglementation accrue des marchés pour assurer la sécurité alimentaire. UN كما تعالج هذه المجموعة من المبادئ التوجيهية القضايا المتصلة بالأطراف الفاعلة غير الدولة، حيث تشجع على تحميلها المسؤولية المباشرة عن احترام الحق في الغذاء وتحسين تقنين الأسواق لضمان الأمن الغذائي.
    Le nouveau Code, qui s'appuie sur le principe du respect du droit à la liberté et du droit à la sécurité, devrait regrouper en un seul texte juridique toutes les normes relatives à la police. UN وسوف يجمع القانون الجديد الذي يقوم على مبادئ احترام الحق في الحرية والحق في التمتع بالأمن، جميع المعايير المتعلقة بجهاز الشرطة في نص قانوني واحد.
    199. Dans sa résolution 1995/13, la Sous—Commission a décidé de garder constamment à l'examen la question du respect du droit à la liberté de circulation, y compris le droit de demander asile, le droit de demeurer dans un pays et le droit de retour. UN ٩٩١- وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها ٥٩٩١/٣١، أن تبقي قيد الاستعراض المستمر مسألة احترام الحق في حرية التنقل، بما في ذلك الحق في طلب اللجوء وحق البقاء وحق العودة.
    226. Dans sa résolution 1995/13, la SousCommission a décidé de garder constamment à l'examen la question du respect du droit à la liberté de circulation, y compris le droit de demander asile, le droit de demeurer dans un pays et le droit de retour. UN 226- وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1995/13، أن تبقي قيد الاستعراض المستمر مسألة احترام الحق في حرية التنقل، بما في ذلك الحق في طلب اللجوء وحق البقاء وحق العودة.
    211. Dans sa résolution 1995/13, la Sous—Commission a décidé de garder constamment à l'examen la question du respect du droit à la liberté de circulation, y compris le droit de demander asile, le droit de demeurer dans un pays et le droit de retour. UN 211- وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1995/13، أن تبقي قيد الاستعراض المستمر مسألة احترام الحق في حرية التنقل، بما في ذلك الحق في طلب اللجوء وحق البقاء وحق العودة.
    234. Dans sa résolution 1995/13, la Sous—Commission a décidé de garder constamment à l'examen la question du respect du droit à la liberté de circulation, y compris le droit de demander asile, le droit de demeurer dans un pays et le droit de retour. UN ٤٣٢- وقررت اللجنة الفرعية في قرارها ٥٩٩١/٣١ أن تبقي قيد الاستعراض المستمر مسألة احترام الحق في حرية التنقل، بما في ذلك الحق في طلب اللجوء وحق البقاء وحق العودة.
    Le 3 octobre 1995, le Haut Commissaire a lancé un appel en faveur du respect du droit à la vie, auquel aucune dérogation ne peut être admise, conformément à l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأصدر المفوض السامي، في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، نداء من أجل احترام الحق في الحياة، الذي لا يمكن قبول أي انتقاص منه، وفقا للمادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    De plus, en matière de responsabilité juridique, il convient de souligner le rôle essentiel que doivent jouer les organes conventionnels s'occupant des droits de l'homme dans la surveillance du respect du droit à l'eau potable et à l'assainissement. UN 30 - ومن ناحية المسئولية القضائية، تجدر الإشارة إلى الدور الأساسي الذي يجب أن تقوم به الأجهزة التقليدية في مجال حقوق الإنسان في مراقبة احترام الحق في مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Les gouvernements sont certes toujours les premiers garants du respect du droit à l'alimentation, mais lorsque des personnes fuient à l'étranger pour sauver leur vie, les pays d'accueil ne devraient pas les renvoyer dans des lieux où la faim mettra leur existence en danger. UN وفي حين أن الحكومات تتحمل دائما المسؤولية الأولى عن كفالة احترام الحق في الغذاء، فليس للبلدان التي تستقبلهم - إذا هربوا بحياتهم من بلادهم - أن تعيدهم إلى أحوال الجوع التي تهدد حياتهم.
    ONU-Habitat a contribué au développement d'un projet conçu par le Haut Commissaire aux droits de l'homme pour l'élaboration d'un ensemble d'indicateurs de suivi du respect du droit à un logement convenable. UN وقد أسهم الموئل في مشروع للمفوضية بشأن وضع جملة من المؤشرات لرصد الامتثال للحق في السكن الملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus