"du respect du droit international" - Traduction Français en Arabe

    • احترام القانون الدولي
        
    • الامتثال للقانون الدولي
        
    • واحترام القانون الدولي
        
    • الاحترام للقانون الدولي
        
    • لاحترام القانون الدولي
        
    Cuba demeure un ferme défenseur du respect du droit international. UN وما زالت كوبا طرفا ثانيا في الدفاع عن احترام القانون الدولي.
    Il est ironique que ce soit la Grèce qui soulève la question du respect du droit international. UN إلا أنه من دواعي السخرية أن تثير اليونان مسألة احترام القانون الدولي.
    Les États et la communauté internationale sont responsables du respect du droit international dans les zones de conflit. UN وأكد تحمّل الدول والمجتمع الدولي مسؤولية احترام القانون الدولي في جميع مناطق النزاع.
    Soulignant l'importance pour les États d'agir conformément à leur législation nationale concernant la promotion du respect du droit international humanitaire face à des activités d'entreprises entraînant des violations des droits de l'homme, UN وإذ يشدد على أهمية تصرف الدول وفقاً لتشريعاتها الوطنية المتعلقة بتعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني فيما يخص الأنشطة التجارية التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان،
    Il vaudrait mieux parler de l'application et du respect du droit international et des principes et objectifs de la Charte des Nations Unies. UN ويجدر التكلم عن مراعاة واحترام القانون الدولي والمبادئ والمقاصد التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة.
    À cet égard, la Cour internationale de Justice a un rôle essentiel à jouer en tant que garant du respect du droit international et de l'état de droit. UN وتؤدي محكمة العدل الدولية دورا حيويا في ضمان الاحترام للقانون الدولي وسيادة القانون.
    À 22 reprises, l'Assemblée générale a voté à une écrasante majorité en faveur du respect du droit international, de la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et du droit du peuple cubain à choisir son propre destin. UN وما فتئت الجمعية العامة، في 22 مناسبة، تصوّت بأغلبية ساحقة عن تأييدها لاحترام القانون الدولي والامتثال للمبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وحق الشعب الكوبي في تقرير مصيره.
    Les principes du respect du droit international et de la démocratie représentative ont présidé et continuent de présider aux actions de la communauté internationale visant à rétablir la légalité démocratique en Haïti. UN إن احترام القانون الدولي والديمقراطية مبدآن كانا، وسيظلان، المبدأين الهاديين ﻷنشطة المجتمع الدولي الهادفة الى استعادة الشرعية الديمقراطية في هايتي.
    Elle demandait instamment que les relations entre les États de l'Europe du Sud-Est soient normalisées et que la coopération mutuelle de ces États soit renforcée sur la base du respect du droit international et des accords internationaux, compte tenu des principes du bon voisinage et du respect mutuel. UN وحثت على تطبيع العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا وتعزيز التعاون فيما بينها القائم على احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية وفي إطار مبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل.
    Réunion internationale des Nations Unies de parlementaires à l'appui du processus de paix israélo-palestinien, sur le thème " Le rôle des parlementaires dans la garantie du respect du droit international " UN الاجتماع الدولي للبرلمانيين لدعم السلام الإسرائيلي - الفلسطيني بعنوان " دور البرلمانيين في ضمان احترام القانون الدولي "
    parlementaires dans la garantie du respect du droit international " [webcast] UN بعنوان " دور البرلمانيين في ضمان احترام القانون الدولي " [بث شبكي]
    La participation et la collaboration actives de l'ensemble de la communauté internationale sont indispensables dans ce combat contre le terrorisme, sur la base du respect du droit international. UN وفي هذه الحرب على الإرهاب نحن بحاجة إلى المشاركة والتعاون النشطين من المجتمع الدولي بأسره، على أساس احترام القانون الدولي.
    Mon pays, la République de Guinée, soucieux du respect du droit international, voudrait rappeler que le Président Yasser Arafat est l'incarnation de la légalité et de la légitimité de la lutte du peuple palestinien pour son autodétermination. UN إن بلدي، جمهورية غينيا، يساورها القلق إزاء احترام القانون الدولي ويرغب في أن يذكّر بأن الرئيس ياسر عرفات يشكل تجسيدا لشرعية نضال الشعب الفلسطيني من أجل تقرير مصيره.
    L'Organisation des Nations Unies est le plus grand défenseur de la liberté et du respect du droit international et des droits de la personne humaine. UN 3 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة هي أكبر مدافع عن الحرية وعن احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    La Suisse s'est engagée sur cette voie, et elle entend poursuivre son engagement sur le plan international en faveur de la sécurité humaine, de la paix ainsi que du respect du droit international et des droits humains. UN وتلتزم سويسرا بتحقيق ذلك الهدف، وتنوي، على المستوى الدولي، مواصلة التزامها، لتعزيز الأمن البشري، وتشجيع السلام، وتدعيم احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    3. Réaffirme l'importance du respect du droit international des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit international des réfugiés dans la lutte contre le terrorisme; UN 3- تؤكد من جديد أهمية احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين في مكافحة الإرهاب؛
    Le renforcement de relations de bon voisinage sur la base du respect du droit international, de la souveraineté nationale, des droits de l'homme et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États constitue la pierre angulaire de la politique étrangère de la Grèce. UN إن تعزيز عــلاقات حسن الجــوار القائــمة على أساس احترام القانون الدولي والسيادة الوطنية وحقوق اﻹنســان وعدم التــدخل في الشؤون الداخليــة للدول اﻷخــرى يمثــل حجر الزاوية في ســياسة اليــونان الخارجية.
    4. Demande instamment que les relations entre les États de l’Europe du Sud-Est soient normalisées et que la coopération mutuelle de ces États soit renforcée sur la base du respect du droit international et des accords internationaux, compte tenu des principes du bon voisinage et du respect mutuel; UN ٤ - تحث على تطبيع العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا وتعزيز التعاون فيما بينها على أساس من احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية وفي إطار مبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    Soulignant l'importance pour les États d'agir conformément à leur législation nationale concernant la promotion du respect du droit international humanitaire face à des activités d'entreprises entraînant des violations des droits de l'homme, UN وإذ يشدد على أهمية تصرف الدول وفقاً لتشريعاتها الوطنية المتعلقة بتعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني فيما يخص الأنشطة التجارية التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان،
    L'observation de la Terre depuis l'espace était utile dans les domaines suivants: détection et exploitation de fenêtres de prévisibilité; détection des risques géophysiques et atténuation de leurs effets; et surveillance du respect du droit international. UN وتساهم عمليات رصد الأرض من الفضاء في ما يلي: كشف فرص التنبؤ واستغلالها؛ الإنذار بأخطار على الأرض وتخفيف أثرها؛ مراقبة الامتثال للقانون الدولي.
    C'est pourquoi, nous devons continuer à militer en faveur de l'acceptation et du respect du droit international par l'ensemble des acteurs de la communauté internationale. UN ولذلك يجب أن نواصل العمل على قبول واحترام القانون الدولي لدى جميع اﻷطراف الفاعلة في المجتمع الدولي.
    Tout en respectant ses obligations au titre de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles s'y rapportant, l'Ukraine s'engage fermement en faveur de l'état de droit et du respect du droit international. UN وبينما تمتثل أوكرانيا لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، فإنها تلتزم التزاما عميقا بالتمسك بسيادة القانون واحترام القانون الدولي.
    Le rapport en question reflète l'importance et le rôle central de la Cour internationale de Justice dans le renforcement du respect du droit international grâce au règlement des différends dont elle est saisie sur des questions variées et complexes. UN ويعكس التقرير أهمية المحكمة العالمية ودورها المحوري في تعزيز الاحترام للقانون الدولي بحل المنازعات المقدمة إليها بشأن قضايا متنوعة ومعقدة.
    En effet, l'ONU étant la garante du respect du droit international, il lui revient d'exiger de ses membres que leurs législations se conforment impérativement à ses résolutions pertinentes. UN إن الأمم المتحدة هي الضامن لاحترام القانون الدولي. ومن واجبها أن تطالب بامتثال تشريعات أعضائها بالكامل للقرارات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus