"du reste de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • بقية المجتمع
        
    • سائر المجتمع
        
    • باقي المجتمع
        
    • وسائر المجتمع
        
    L'Afrique a plus que jamais besoin du reste de la communauté internationale. UN إن افريقيا بحاجة إلى بقية المجتمع الدولي اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    Seuls y trouveraient leur compte ceux qui préfèrent agir hors du cadre de la Conférence, au mépris des intérêts et des points de vue du reste de la communauté internationale. UN ولن يخدم هذا سوى مصالح أولئك الذين يحبذون اتخاذ إجراء خارج المؤتمر، متجاهلين مصالح ومواقف بقية المجتمع الدولي.
    L'ONU est donc l'organe le mieux à même de renforcer l'appui dont ont besoin les pays en développement de la part du reste de la communauté internationale. UN ولذلك، فإن اﻷمم المتحدة هي أفضل هيئة لتعزيز الدعم الذي تحتاجــه البلدان الناميــة من بقية المجتمع الدولي.
    À cet égard, nous condamnons énergiquement, à l'instar du reste de la communauté internationale, la démolition de l'hôtel Sheppherd, bâtiment historique situé dans le quartier Sheikh Jarrah à Jérusalem-Est. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن إدانتنا الشديدة، مثل ما أعرب عنه سائر المجتمع الدولي، إزاء هدم فندق شيبرد التاريخي في حي الشيخ جراح في القدس الشرقية المحتلة.
    L'Australie, à l'instar du reste de la communauté internationale, a toujours été disposée à appuyer le processus de paix. UN وتقف أستراليا دائما، جنبا إلى جنب مع سائر المجتمع الدولي، على استعداد لدعم عملية السلام.
    Le Gouvernement britannique devrait se conformer aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, et agir ainsi de la même manière licite et responsable qu'il exige de la part du reste de la communauté internationale. UN وطالبها بدلا من ذلك بالالتزام بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة والعمل من ثم بنفس الأسلوب القانوني والمسؤول الذي تطالب باقي المجتمع الدولي العمل به.
    C'est certainement dans l'intérêt des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes, ainsi que du reste de la communauté internationale. UN وهذا بالتأكيد يحقق مصلحة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وسائر المجتمع الدولي.
    Il est triste et très décevant que le Pakistan ait ignoré les appels directs à la retenue lancés par l'Australie et d'autres pays et ait décidé comme l'Inde de s'isoler du reste de la communauté internationale. UN ومما يدعو لﻷسى وخيبة اﻷمل الشديدة أن تتجاهل باكستان النداءات المباشرة من استراليا وغيرها من البلدان لممارسة ضبط النفس. وقررت باكستان بدلا من ذلك اللحاق بالهند في عزلتها عن بقية المجتمع الدولي.
    C'est sur ces droits que les femmes autochtones ont fait porter tous leurs efforts tendant à renforcer leur présence, à se faire entendre et à obtenir du reste de la communauté qu'il les aide à faire valoir leurs demandes spécifiques en tant que femmes. UN ومن وجهة نظر نساء الشعوب الأصلية، ما برحت هذه الحقوق تمثل مجال التركيز الرئيسي لجهودهن المبذولة لزيادة حضورهن، وإسماع أصواتهن، والحصول على تأييد بقية المجتمع للمطالب التي تعنيهن كنساء.
    En agissant ainsi, le Royaume-Uni ferait preuve de responsabilité et de respect de la loi, au même titre que ce qu'il attend du reste de la communauté internationale. UN وإذا أقدمت المملكة المتحدة، على ذلك، ستكون قد تصرفت بطريقة قانونية ومسؤولة، أي بالطريقة نفسها التي تتوقع من بقية المجتمع الدولي التصرف بها.
    Le Groupe de travail à composition non limitée de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale est particulièrement d'actualité, compte tenu du fait que la question du désarmement nucléaire sert les intérêts non seulement du Mouvement, mais également du reste de la communauté internationale. UN والفريق العامل المفتوح باب العضوية للدورة الاستثنائية الرابعة في غاية الأهمية نظرا لأن مسألة نزع السلاح النووي ليست في مصلحة حركة عدم الانحياز فحسب، ولكن أيضا في مصلحة بقية المجتمع الدولي.
    La résolution ne doit pas viser à isoler le Myanmar du reste de la communauté internationale mais au contraire l'encourager à redoubler d'efforts pour améliorer la situation des droits de l'homme. UN وليس من الجائز للقرار أن يستهدف عزْل ميانمار عن بقية المجتمع الدولي، بل إن عليه أن يستهدف، على النقيض من هذا، تشجيع ميانمار على مضاعفة جهودها من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Prenant la mesure de ces avancées, la France renouvelle aux Etats qui n'ont pas encore signé ou ratifié le traité son appel à joindre leurs efforts à ceux du reste de la communauté internationale. UN وتجدد فرنسا، إدراكاً منها لهذه التطورات، للدول التي لم توقِّع أو لم تصادِق بعد على المعاهدة نداءها من أجل ضم جهودها إلى جهود بقية المجتمع الدولي.
    Il est indispensable que ces louables principes soient réalisés grâce à l'engagement véritable des pays africains à les mettre en oeuvre et, surtout, grâce à l'appui du reste de la communauté internationale à cet effort. UN ومن الضروري أن يجري تحقيق هذه المبادئ السامية من خلال الالتزام الحقيقي من جانب البلدان الأفريقية بتنفيذها، والأمر الأهم، من خلال دعم بقية المجتمع الدولي لهذا المسعى.
    À l'instar du reste de la communauté internationale, le Kazakhstan rend un hommage particulier au regretté Sergio Vieira de Mello, Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq, ainsi qu'à ses collègues disparus. UN وتشيد كازاخستان، مع بقية المجتمع الدولي، إشادة خاصة بالراحل سيرجيو فييرا دي ميللو، مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان والممثل الخاص للأمين العام في العراق، وبزملائه.
    Il est vital que ces principes louables soient réalisés grâce à un attachement réel des pays africains à leur mise en oeuvre et grâce à l'appui du reste de la communauté internationale à cette entreprise. UN ومن الأهمية الحيوية أن تحقق تلك المبادئ الجديرة بالإشادة من خلال التزام حقيقي من البلدان الأفريقية بتحقيقها ومن خلال دعم بقية المجتمع الدولي لهذا المسعى.
    Les actes et la politique poursuivis résolument par les États-Unis, sans tenir le moins du compte des préoccupations du reste de la communauté internationale, indiquent clairement ce qu'il adviendra si rien n'est fait. UN إن الأفعال والسياسات التي تضطلع بها الولايات المتحدة بكل إصرار، وبدون أدنى اعتبار لشواغل بقية المجتمع الدولي، تشكل دلالة واضحة على ما هو آت في المستقبل إذا لم يوضع حد لها.
    Il est également bon de souligner à ce propos que le Paraguay partage pleinement la préoccupation du reste de la communauté internationale à l'égard de la progression du trafic de stupéfiants. UN ومن المناسب هنا التشديد على أن باراغواي تشعر بالقلق مع سائر المجتمع الدولي إزاء تعاظم الاتجار بالمخدرات.
    Nous comprenons également que nous ne pouvons espérer parvenir à un développement durable à long terme sans bénéficier, tout au moins, de l'assistance à court terme du reste de la communauté mondiale. UN ونعترف أيضا بأننا لا يمكننا أن نأمل في تحقيق التنمية المستدامة طويلة اﻷجل دون أن تتوفر، على أقل تقدير المساعدة القصيرة اﻷجل من سائر المجتمع العالمي.
    À cette fin, nous aurons besoin de la compréhension et du soutien concret du reste de la communauté internationale qui ne doit pas négliger l'appel des peuples épris de progrès à se joindre à leurs efforts pour obtenir la liberté. UN وتحقيقا لهذه الغاية سوف نحتاج إلى التفهم والدعم الملموس من سائر المجتمع العالمي الذي لا ينبغي أن يغفل مطالبة التقدميين بضم صفوفهم وبذل الجهود لتأمين الحرية.
    108. Le représentant de la Zambie a dit que le problème de la viabilité de l'endettement de l'Afrique et ses incidences sur la réalisation des objectifs de développement du Millénaire d'ici à 2015 devaient être traités par la CNUCED avec l'aide du reste de la communauté internationale. UN 108- وذكر ممثل زامبيا أن مشكلة تحمل الديون الأفريقية وأثرها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ينبغي معالجتها في إطار الأونكتاد بمساعدة باقي المجتمع الدولي.
    Nous sommes fermement convaincus que grâce aux efforts conjoints des pays de la région et du reste de la communauté internationale, l'économie de l'Asie de l'Est pourra sortir progressivement de son marasme et reprendre la voie d'un développement sain. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن اقتصاد شرق آسيا سيتمكن، بالجهود المشتركة لبلدان المنطقة وسائر المجتمع الدولي، من الخروج تدريجيا من مأزقه والعودة إلى طريق التنمية القوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus