"du reste du monde" - Traduction Français en Arabe

    • من بقية العالم
        
    • عن بقية العالم
        
    • باقي العالم
        
    • عن العالم الخارجي
        
    • بقية بلدان العالم
        
    • في سائر أنحاء العالم
        
    • وبقية العالم
        
    • بقية أنحاء العالم
        
    • سائر بلدان العالم
        
    • لبقية العالم
        
    • في بقية العالم
        
    • العالم بأسره أيضا
        
    • بقية أرجاء العالم
        
    • بقية قوانين العالم
        
    • من العالم الخارجي
        
    Il est égal au revenu national brut (RNB) diminué des transferts courants versés à des unités non résidentes, et augmenté des transferts courants correspondants reçus du reste du monde par des unités résidentes. UN وهو يُستنبط من الدخل القومي الإجمالي عن طريق طرح التحويلات الجارية المستحقة الدفع للوحدات غير المقيمة، وإضافة التحويلات الجارية المناظرة المستحقة القبض للوحدات المقيمة من بقية العالم.
    Nul pays ne peut développer sa propre économie en restant isolé du reste du monde. UN وليس بوسع أي بلد أن يطور اقتصاده الذاتي بمعزل عن بقية العالم.
    Nous ne pouvons pas nous isoler et être isolés du reste du monde et espérer trouver seuls des solutions à ces conflits. UN ولا يمكننا أن نعزل أنفسنا، ولا يمكن عزلنا عن باقي العالم ولا يمكن أن يتوقع منا أن نجد بمفردنا حلولا لهذه الصراعات.
    C'est un endroit dans le Sud, complètement coupé du reste du monde. Open Subtitles إنه مكان في الجنوب منعزل تماماً عن العالم الخارجي
    Le même message vaut pour une grande partie du reste du monde. UN وهذه الرسالة صحيحة بالنسبة لكثير من بقية بلدان العالم.
    Les retombées des changements climatiques et de l'élévation du niveau de la mer sur le développement du reste du monde ont, quant à elles, de très fortes chances d'être décisives. UN ولذلك فإنه من المرجح أن تكون ﻷهمية تغيرات المناخ وارتفاع مستوى البحر بالنسبة للتنمية في سائر أنحاء العالم أثر حاسم.
    Jusqu'en 1989, le mur et les barbelés qui parcouraient notre pays ont symbolisé la division de l'Europe et du reste du monde en deux blocs. UN وحتى عام 1989، كان الجدار والأسلاك الشائكة في بلدنا رمزا لانقسام أوروبا وبقية العالم إلى كتلتين.
    L'État d'Israël a le droit d'exister, et le peuple d'Israël a le droit de vivre en sécurité avec la reconnaissance pleine et incontestable du reste du monde. UN إن لدولة إسرائيل الحق في الوجود، ولشعبها الحق في العيش في أمن، مع الاعتراف الكامل وغير المتنازع عليه من بقية العالم.
    Le Sommet a rassemblé quelque 1 500 hommes d'affaires et hommes politiques provenant de nombreux pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord ainsi que du reste du monde. UN إن هذه القمة قد جمعت زهاء ٥٠٠ ١ من رجال اﻷعمال والساسة من بلدان عديدة في الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا، وكذلك من بقية العالم.
    Il y a à peine 10 ans, la plupart des Estoniens ne savaient pas grand-chose du VIH. Ne nous parvenaient du reste du monde que des bribes d'information à ce sujet. UN وقبل عشر سنوات فقط، لم يكن معظم الاستونيين يعلمون شيئا يُذكر عن فيروس نقص المناعة البشرية، وسمعنا عنه أنباء متفرقة من بقية العالم.
    Plus de 1000 prisonniers politiques et religieux sont détenus et Aung San Suu Kyi demeure écartée du reste du monde. UN فهناك أكثر من ألف سجين سياسي وديني محتجزون ويظل هونغ سان سوكي معزولاً عن بقية العالم.
    Il y a 2 semaines, un dôme invisible s'est abattu sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. Open Subtitles منذ إسبوعين مضوا قبة خفية هبطت بقوة على تشيستر ميل , تفصلنا عن بقية العالم
    Le compte du reste du monde et les liens avec la balance des paiements UN حسابات باقي العالم والصلات بميزان المدفوعات
    Du moins, ça l'était... jusqu'à ce que nous soyons coupés du reste du monde par un mystérieux dôme. Open Subtitles على الأقل، كانت كذلك في الماضي حتى عزلتنا قبّة غامضة عن باقي العالم
    Folle de rage, elle a envoyé son armée encercler la montagne pour le couper du reste du monde. Open Subtitles كانت غاضبة جداً لدرجة وجود جيش يحيط بالجبال معزولة تماماً عن العالم الخارجي
    Nous soutenons l'intégration volontaire des membres de la CEI. Elle ne doit en aucune manière être isolée du reste du monde. UN ونؤيد الاندماج الطوعي وتـوحيد أعضاء الكمنــولث ونرى عدم انعزالها عن بقية بلدان العالم.
    L'évolution de la croissance de la production dans les différents pays élargit le fossé qui sépare les niveaux de vie et les revenus des particuliers des pays développés et ceux du reste du monde. UN وقد أخذ نمط نمو الناتج عبر البلدان يوسع التفاوت بين مستويات المعيشة والمداخيل الشخصية في البلدان المتقدمـة وتلك البلدان في سائر أنحاء العالم.
    Le continent africain tout entier s'associe à leur chagrin et à leur deuil ainsi qu'à ceux du reste du monde. UN وأفريقيا بأسرها تشاطرهم وبقية العالم الشعور بالحزن والكرب.
    Ces ressources ont contribué au développement économique du reste du monde. UN وقد ساهمت مواردها في التنمية الاقتصادية في بقية أنحاء العالم.
    En 1820, le niveau de revenu de ces pays était égal au double de celui du reste du monde. UN وبحلول عام 1820، كان مستوى الدخل في هذه البلدان ضعف مستواه في سائر بلدان العالم.
    De même, les petits États ne menacent en aucune façon la sécurité du reste du monde. UN كما أن الدول الصغيرة لا تشكل تهديدا أمنيا لبقية العالم.
    La crise asiatique a eu un effet dévastateur sur les populations de cette région et, aujourd'hui, tout tend à indiquer que les économies du reste du monde seront également touchées. UN واﻷزمة في آسيا كان لها دور مدمر على شعوب تلك المنطقة، واﻵن فإن كل المؤشـــرات تشير الى أن الاقتصادات في بقية العالم ستضـار أيضا.
    Nous réaffirmons le soutien de la République démocratique populaire lao à la résolution de l'Assemblée générale qui appelle à la levée de cette politique restrictive et ce, pour le bénéfice de tous les peuples de la région et du reste du monde. UN ونحن نؤكد مجددا على دعم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لقرار الجمعية العامة الذي يدعو إلى رفع سياسة القيود هذه بهدف أن تستفيد جميع شعوب المنطقة، وشعوب العالم بأسره أيضا.
    Nous sommes convaincus que le développement et le bien-être de l'Afrique favoriseront le développement et le bien-être de l'Amérique latine et des Caraïbes et qu'ils contribueront également au développement et au bien-être du reste du monde. UN ونحن مقتنعون بأن تنمية ورفاه أفريقيا يعنيان تنمية ورفاه أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، وأنهما يسهمان في تنمية ورفاه بقية أرجاء العالم.
    En février 2008, le Ministre des services sociaux a présenté le projet de loi relatif à la Commission des droits de l'homme, visant à aligner la législation des îles Turques et Caïques sur celles du reste du monde. UN 85 - وعرض وزير الخدمات الإنسانية في شباط/فبراير 2008، مشروع قانون لجنة حقوق الإنسان الذي يقصد إلى مواءمة قانون جزر تركس وكايكوس مع بقية قوانين العالم.
    Depuis près de deux décennies et demie, nous accueillons plus de trois millions d'Afghans, avec nos maigres ressources et sans aide appréciable du reste du monde. UN إذ ظللنا حوالي عقدين ونصف نوفر المأوى لأكثر من 3 ملايين أفغاني من خلال مواردنا الشحيحة وبدون أي مساعدة تستحق التقدير من العالم الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus