"du retour des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • عودة الأشخاص
        
    • عودة المشردين
        
    • لعودة المشردين
        
    • وعودة المشردين
        
    • بعودة الأشخاص
        
    • بعودة اﻷشخاص الذين
        
    • تحقيق عودة اﻷشخاص
        
    ii) Prenant clairement position sur le caractère acceptable du retour des personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale ; UN ' 2` اتخاذ مواقف علنية واضحة بشأن مقبولية عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية؛
    ii) Prenant clairement position sur le caractère acceptable du retour des personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale ; UN `2` اتخاذ مواقف علنية واضحة بشأن مقبولية عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية؛
    Le Groupe de travail conjoint continuera de s'occuper du retour des personnes déplacées conformément aux procédures convenues. UN وستظل معالجة عودة المشردين تتم عن طريق الفريق العامل المشترك ومن خلال اﻹجراءات المتفق عليها.
    On peut s'attendre à des actes d'intimidation et de violence du fait du retour des personnes déplacées et les éléments criminels continuent à faire peser un léger risque. UN ولا يزال يحتمل وقوع أعمال تخويف وعنف بالتلازم مع عودة المشردين وانخفاض الخطر من العناصر اﻹجرامية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le Programme de la Croatie en faveur du retour des personnes déplacées et des réfugiés en Slavonie orientale et à Banovina UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل برنامج كرواتيا لعودة المشردين واللاجئين إلى سلافونيا الشرقية وبانوفينا
    A participé à 12 réunions communautaires de protection et a fourni des conseils techniques aux organismes des Nations Unies et aux ONG internationales concernant les aspects juridiques du retour des personnes déplacées, la restitution de leurs biens et les indemnisations. UN تمت المشاركة في 12 اجتماعاً لمجموعات الحماية وإسداء المشورة التقنية لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية بشأن الجوانب القانونية لعودة المشردين داخلياً وإرجاع الممتلكات والتعويض.
    L'Azerbaïdjan se réjouit à la perspective du règlement pacifique de l'occupation étrangère et du retour des personnes déplacées et s'engage à continuer de coopérer avec le Représentant. UN وتتطلع أذربيجان إلى التوصل إلى حل سلمي للاحتلال الأجنبي وعودة المشردين وتتعهد بمواصلة التعاون مع الممثل.
    En avril 1998, le Gouvernement croate a publié des «Procédures en vue du retour des personnes ayant quitté la République de Croatie» et des instructions obligatoires concernant leur application. UN 149- وفي نيسان/أبريل 1998، أصدرت حكومة كرواتيا " إجراءات خاصة بعودة الأشخاص الذين غادروا جمهورية كرواتيا " وتعليمات إلزامية لتنفيذ هذه الإجراءات.
    20. À propos du retour des personnes n'ayant pas besoin d'une protection internationale, autre question examinée au cours de la période considérée, le HCR a établi un document officieux pour examen par le Comité permanent du Comité exécutif. UN ٠٢ - وهنـاك مسألـة أخـرى بحثـت أثنـاء الفتـرة موضوع الاستعراض وتتعلق بعودة اﻷشخاص الذين لا يحتاجون إلى الحماية الدولية. وأعدت المفوضية في هذا الصدد ورقة غير رسمية لكي تنظر فيها اللجنة الدائمة التابعة للجنة التنفيذية.
    Il souligne l'importance que revêtent le relèvement économique de la Région, la création d'une force de police transitoire et le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers dans la Région, ainsi que la facilitation par le Gouvernement croate du retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers d'origine dans d'autres parties de la République de Croatie. UN وهو يشدد على أهمية إنعاش المنطقة اقتصاديا وإنشاء قوة شرطة انتقالية وعودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة، وكذلك على أهمية سعي حكومة كرواتيا إلى تحقيق عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية في بقية أنحاء جمهورية كرواتيا.
    Une autre délégation regrette que la note n'ait pas traité de la question du retour des personnes dont on estime qu'elles ne méritent pas la protection internationale. UN وأعرب وفد آخر عن أسفه لعدم تناول المذكرة قضية عودة الأشخاص الذين اتضح أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية.
    Suivi des revendications foncières à la suite du retour des personnes déplacées dans leur région d'origine UN رصد المطالبات والمنازعات المتعلقة بالأراضي والممتلكات والناجمة عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية
    Il signale que la question du retour des personnes déplacées est extrêmement préoccupante. UN 30 - وأشار المقرر الخاص إلى أن مسألة عودة الأشخاص المشردين تبعث على القلق البالغ.
    Il a signé un accord avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) pour contrôler les différentes étapes du retour des personnes déplacées, dont 690 000 sont déjà rentrées dans 95 villages du Darfour. UN وقد وقع اتفاقاً مع المنظمة الدولية للهجرة لمراقبة مختلف مراحل عودة الأشخاص المشردين، الذين عاد 000 690 شخص منهم إلى 95 قرية في دارفور.
    Des habitants continuent à être chassés de leur logement et le problème du retour des personnes déplacées et des réfugiés n'est toujours pas résolu. UN وما زالت عمليات الطرد من الشقق مستمرة ولا تزال مسألة عودة المشردين واللاجئين باقية بلا حل.
    Celui-ci a immédiatement entrepris une vaste campagne de sensibilisation en vue du retour des personnes déplacées et réfugiées. UN واضطلعت هذه اﻷخيـرة فـورا بحملة توعيـة واسعة النطاق ترمـي إلـى عودة المشردين واللاجئين.
    Des habitants continuent à être chassés de leur logement et le problème du retour des personnes déplacées et des réfugiés n'est toujours pas résolu. UN وما زالت عمليات الطرد من الشقق مستمرة ولا تزال مسألة عودة المشردين واللاجئين باقية بلا حل.
    L'Azerbaïdjan a demandé comment le caractère volontaire du retour des personnes déplacées était garanti dans le contexte du processus de réinstallation, et quelles étaient les mesures prises pour soulager les traumatismes psychologiques liés au conflit armé. UN واستفسرت أذربيجان عن كيفية تأمين الطابع الطوعي لعودة المشردين داخلياً في إطار عملية إعادة التوطين وثانياً عن التدابير المُتخذة لمعالجة الصدمات النفسية الناجمة عن النزاع المسلح.
    a) D'aider les autorités nationales et locales à apaiser les tensions locales pour améliorer le climat en vue du retour des personnes déplacées; UN (أ) دعم السلطات الوطنية والمحلية في إزالة التوترات المحلية لتعزيز البيئة الملائمة لعودة المشردين داخليا؛
    Table ronde sur le thème " Aspects juridiques du retour des personnes déplacées et des réfugiés en Abkhazie (Géorgie) " (parrainée par la Mission permanente de la Géorgie) UN حلقة نقاش عن " الأبعاد القانونية لعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى أبخازيا، جورجيا " (برعاية البعثة الدائمة لجورجيا)
    C'est le cas notamment de l'indemnisation des victimes, des enquêtes sur le sort des personnes disparues, du retour des personnes déplacées et de la restitution des biens saisis pendant le conflit, mais aussi de la constitution de plusieurs des commissions que prévoyaient les accords de paix. UN وتشمل هذه التعهدات التعويض على الضحايا، والتحقيق في مصير المختفين، وعودة المشردين وإعادة الممتلكات التي تمت مصادرتها خلال النزاع، فضلا عن إنشاء اللجان العديدة التي نصّت عليها اتفاقات السلام.
    Ont suivi de nouvelles réunions en avril et en mai sur les questions clefs de l'énergie et du retour des personnes déplacées. UN وتلت ذلك اجتماعات في نيسان/أبريل وأيار/مايو بشأن مسألتين أساسيتين هما الطاقة وعودة المشردين.
    Le HCR considère que le problème du déplacement forcé de populations, y compris les menaces d'expulsion qui pèsent sur certains groupes et la problématique du retour des personnes déplacées, qui touche d'une manière disproportionnée les personnes appartenant à des minorités, nécessite plus d'attention. UN وحددت المفوضية قضية التشريد القسري للسكان، بما في ذلك التهديدات بنقل السكان وعودة المشردين وما لهذه القضية من آثار لا متناسبة على اﻷشخاص المنتمين الى أقليات، بوصفها مجالاً يقتضي ايلاء المزيد من الاهتمام.
    149. En avril 1998, le Gouvernement croate a publié des Procédures en vue du retour des personnes ayant quitté la République de Croatie et des Instructions obligatoires concernant leur application. UN 149- وفي نيسان/أبريل 1998، أصدرت حكومة كرواتيا إجراءات خاصة بعودة الأشخاص الذين غادروا جمهورية كرواتيا وتعليمات إلزامية لتنفيذ هذه الإجراءات.
    20. A propos du retour des personnes n'ayant pas besoin d'une protection internationale, autre question examinée au cours de la période considérée, le HCR a établi un document de séance (ECE/46/SC/CRP.36) pour examen par le Comité permanent du Comité exécutif du programme du Haut Commissaire. UN ٠٢- وهناك مسألة أخرى بُحثت أثناء الفترة موضوع الاستعراض وتتعلق بعودة اﻷشخاص الذين لا يحتاجون إلى الحماية الدولية. وأعدت المفوضية في هذا الصدد ورقة غرفة اجتماع )EC/46/SC/CRP.36( لكي تنظر فيها اللجنة الدائمة التابعة للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية.
    Il souligne l'importance que revêtent le relèvement économique de la Région, la création d'une force de police transitoire et le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers dans la Région, ainsi que la facilitation par le Gouvernement croate du retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers d'origine dans d'autres parties de la République de Croatie. UN وهو يشدد على أهمية إنعاش المنطقة اقتصاديا وإنشاء قوة شرطة انتقالية وعودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة، وكذلك على أهمية سعي حكومة كرواتيا إلى تحقيق عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية في بقية أنحاء جمهورية كرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus