"du revenu du" - Traduction Français en Arabe

    • من دخل
        
    Cette loi était discriminatoire étant donné que le revenu d'une femme mariée était imposé et considéré comme une partie du revenu du mari. UN وقد كان قانون ضريبة الدخل لعام 1969 تمييزيا لأن دخل المرأة المتزوجة كان يخضع للضريبة باعتباره جزءا من دخل زوجها.
    Les gouvernements pourraient aussi envisager d'établir des objectifs correspondant à un certain pourcentage du revenu du ménage. UN ويمكن أن تنظر الحكومات أيضاً في تحديد أهداف تمثل نسبة مئوية من دخل الأسر المعيشية.
    Cela révèle qu'une part importante du revenu du ménage urbain est issue de l'économie dite souterraine ou parallèle. UN ويشير ذلك إلى أن جزءا كبيرا من دخل الأسرة المعيشية في الحضر ينبع مما يسمى باقتصاد الظل أو الاقتصاد غير الرسمي.
    Dans la plupart des sociétés, les hommes sont encore maîtres des terres, du bétail, d'une grande partie des moyens de subsistance et de l'essentiel du revenu du ménage. UN ولا يزال معظم المجتمعات يألف تحكم الرجل في اﻷرض وفي موارد رئيسية من الثروة الحيوانية وفي حصة كبيرة من الناتج الكفافي، وفي الجزء اﻷعظم من دخل اﻷسرة.
    Il existe également une disposition concernant les soins prodigués aux membres de la famille âgés ou gravement malades, fournissant une allocation pouvant s'élever jusqu'à 80 % du revenu du prestataire de soins pour une durée ne dépassant pas 60 jours. UN وهناك أيضا مخصصات لأغراض الرعاية المقدمة إلى الأقارب والمسنين المصابين بأمراض خطيرة، وذلك من خلال دفع ما يصل إلى 80 في المائة من دخل مقدمي الرعاية لمدة أقصاها 60 يوما.
    Les données disponibles montrent que le ciblage des femmes aboutit à de meilleurs résultats, notamment parce que celles-ci consacrent généralement une part plus importante du revenu du ménage à la santé et à l'éducation des enfants, ce qui se révèle plus payant à long terme. UN وتبيّن الأدلة المتاحة أن استهداف النساء يفضي إلى نتائج أفضل، ومن أسباب ذلك أنهن يملن إلى إنفاق جزء أكبر من دخل الأسرة على صحة أطفالهن وتعليمهم، ما يؤدي إلى عوائد أعلى في الأمد الطويل.
    Les combustibles organiques - tels que le bois et le fumier - et fossiles - tels que le gaz et le charbon - sont relativement chers et représentent souvent jusqu'à 50 % du revenu du ménage. UN كما أن الوقودات العضوية مثل الحطب والروث فضلا عن الوقودات الأحفورية، مثل الغاز والفحم، مرتفعة التكلفة نسبيا وتلتهم في العادة ما يصل إلى 50 في المائة من دخل الأسرة.
    Les contributions à la caisse de pension sont versées dans une proportion égale par le salarié et l'employeur et se chiffrent à 1 % du revenu du salarié. UN 143 - ويدفع العامل وصاحب العمل الاشتراكات في المعاش التقاعدي بنسبة متساوية تبلغ 1 في المائة من دخل العامل.
    En fait, la moitié de ces femmes sont devenues le principal soutien économique de la famille à leur retour, assurant plus de 60 % du revenu du ménage. UN وفي الواقع فإن نصف هؤلاء النساء أصبحن من الكاسبات الرئيسيات لرزق العائلة لدى عودتهن، إذ يوفرن أكثر من 60 في المائة من دخل الأسرة.
    Les femmes slovaques se considèrent pleinement émancipées, ce que confirme dans les chiffres le Rapport mondial sur le développement humain pour 1998, qui indique que la Slovaquie fait partie des 24 pays du monde dans lesquels les femmes disposent d’au moins 41 % du revenu du ménage. UN والمرأة السلوفاكية تعتبر نفسها حرة تماما، وهو ما تؤكده بيانات تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨، الذي يشير إلى أن سلوفاكيا هي من ضمن ٢٤ بلدا في العالم تستأثر المرأة فيها على ٤١ في المائة على اﻷقل من دخل اﻷسرة.
    La Banque mondiale ajoute qu'il suffirait de 0,7 % du PIB, soit l'équivalent d'un impôt de 20 % du revenu du cinquième le plus riche de la population du monde, pour amener le revenu de tous les pauvres du continent africain au-dessus du seuil de pauvreté. UN وقد أشار البنك الدولي إلى أن نسبة ٧,٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، أي ما يعادل ضريبة قدرها ٠٢ في المائة من دخل خُمس سكان العالم اﻷكثر ثراءً، تكفي لرفع دخل جميع فقراء القارة اﻷفريقية بحيث يتجاوز حد الفقر.
    Les femmes qui exploitent les services téléphoniques sont en général plus pauvres que la moyenne des villageois mais leur revenu est assez élevé et représente généralement 30 à 40% du revenu du ménage. UN ورغم أن النساء القائمات على التشغيل الهاتفي كُن بشكل عام من الأفقر بالنسبة لمتوسط القرويين إلاّ أن الدخل اللائي يكسبنه كان مجزياً حيث بلغت نسبته بشكل عام ما بين 30 و 40 في المائة من دخل الأسرة المعيشية.
    La contribution à l'assurance-vieillesse représente 4,5 % du revenu du salarié, aucune contribution n'étant versée sur un revenu supérieur à 45 427,20 florins par an. UN 141 - وتبلغ قيمة الاشتراك في تأمين الشيخوخة 4.5 في المائة من دخل العامل، مع عدم دفع أي اشتراك على الدخل الذي يتجاوز 427.20 45 غيلدرا أنتيليا سنويا.
    Allocation en cas d'accident du travail. C'est la prestation en espèces qui est versée à l'assuré rendu incapable de travailler par un accident du travail, en remplacement de son salaire, et qui est accordée à hauteur de 100 % du revenu du travailleur à la date de l'accident, à compter du premier jour d'invalidité et pendant une période maximale de 52 semaines. UN :: استحقاق أخطار العمل يُدفع هذا الاستحقاق النقدي بديلاً عن الدخل عندما لا يتمكَّن الشخص المؤمَّن عليه من العمل بسبب أحد مخاطر العمل. ويبلغ مقدار الاستحقاق 100 في المائة من دخل العامل في تاريخ الحادث؛ ويبدأ الدفع في اليوم الأول من العجز ويستمر لمدة أقصاها 52 أسبوعاً.
    Pour déterminer le montant de la somme qu'un homme devra payer à sa femme ou ex-femme pour qu'elle ait de quoi vivre ou qu'une femme devra payer à son mari ou ex-mari pour qu'il ait de quoi vivre, le tribunal considère principalement les moyens et les besoins des parties quelle que soit la part du revenu du mari ou de la femme que ce paiement peut représenter. UN وعند تقدير المحكمة لمقدار النفقة التي يتوجب على الزوج دفعها لزوجته الحالية أو لزوجته السابقة، أو يتوجب على الزوجة دفعها لزوجها الحالي أو لزوجها السابق، تستند بالدرجة الأولى إلى الحالة المادية للطرفين واحتياجاتهما بغض النظر عن نسبة الدفع من دخل الزوج أو الزوجة حسب مقتضى الحال.
    En Amérique latine, les personnes âgées vivant en milieu urbain avec des membres de leur famille autres qu'un conjoint sont à l'origine de 17 % du revenu du ménage au Venezuela, de 19 % au Mexique, 39 % au Chili et 46 % en Bolivie. UN وفي أمريكا اللاتينية يشكل الأشخاص المسنون الذين يعيشون في أسر معيشية بالمدن مع أقرباء بخلاف الزوج، مصدرا لنسبة 17 في المائة من دخل الأسرة المعيشية في فنزويلا، و 19 في المائة في المكسيك، و 39 في المائة في شيلي، و 46 في المائة في بوليفيا.
    Les transferts bimestriels de 1 000 pesos (80,45 dollars des États-Unis) aux personnes âgées de plus de 70 ans représentent 50 % du revenu du foyer de ces bénéficiaires et constituent le principal moyen de subsistance dans 90 % des cas. UN وتُدفع علاوة كل شهرين قدرها 000 1 بيسو (80.45 دولارا) للأشخاص البالغين من العمر 60 عاما أو ما فوقها، ويمثل ذلك 50 في المائة من دخل الأسر المعيشية للمستفيدين وهو مصدر الدعم الرئيسي لهم في 90 في المائة من الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus