"du revenu familial" - Traduction Français en Arabe

    • دخل الأسرة
        
    • لدخل اﻷسرة
        
    • دخل اﻷسر
        
    Dans le calcul du revenu familial, l'allocation chômage est considérée comme un revenu. UN ولدى اشتراط دخل الأسرة الحاسم ، يُعتَبَر الضمان المادي لطالبي العمل دخلا.
    La qualité de vie dépend souvent du revenu familial. UN وغالبا ما تتوقف نوعية الحياة على دخل الأسرة.
    Dans les régions 8 et 9, les femmes jouent un rôle de premier plan dans la génération du revenu familial. UN وتقوم المرأة بدور أكبر في دخل الأسرة في المنطقتين 8 و 9.
    Calculé sur la base de l'équivalent du revenu familial disponible, le coefficient de Gini était de 19 en 1994 et de 20 en 1999. UN وعند حساب1 معامل جيني بما يعادله من دخل الأسرة القابل للتصرف يتبين أنه كان 19 عام 1994 و20 في عام 1999 2.
    L'évolution du revenu familial a été sensiblement la même pour les familles sans enfants et les familles avec enfants. UN وكان تطور دخل الأسرة يتماثل تقريبا بين الأسر التي لديها أطفال والأسر التي ليس لديها أطفال.
    La somme versée à la famille dépend du revenu familial, de la taille de la famille, de l'âge des enfants et de la catégorie de services offerts. UN يتوقف مقدار الإعانة التي يمكن أن تتلقّاها الأسرة على دخل الأسرة وحجمها، وأعمار الأطفال، ونوع رعاية الأطفال المقدمة.
    Les mères non actives qui ont quatre enfants ou davantage âgés de moins de 7 ans reçoivent une allocation sociale indépendamment du revenu familial. UN أما الأمهات غير العاملات اللاتي لديهن أربعة أطفال أو أكثر دون سن السابعة فيحصلن على استحقاقات اجتماعية بغض النظر عن دخل الأسرة.
    Les mères qui ont élevé huit enfants ou davantage reçoivent une médaille et ont également droit à une prestation de l'État indépendamment du revenu familial. UN وتمنح الأمهات اللاتي تربي ثمانية أطفال أو أكثر ميدالية ويحق لهن أيضا الحصول على استحقاقات حكومية بغض النظر عن دخل الأسرة.
    235. Tous les crédits d'impôt sont sujets à un abattement en fonction du niveau du revenu familial. UN 235- وتعفى كل الائتمانات الضريبية من الضريبة، تبعاً لمستوى دخل الأسرة.
    Des programmes spéciaux sont offerts aux femmes pauvres, notamment dans les zones rurales et éloignées, pour les informer sur des sujets tels que soins de santé, activités génératrices de revenus et gestion du revenu familial. UN ويجري تقديم برامج خاصة للنساء الفقيرات، لاسيما في المناطق الريفية والنائية، توفر معلومات عن مواضيع مثل الرعاية الصحية وتوليد الدخل وإدارة دخل الأسرة المعيشية.
    L'objectif visé par l'attribution d'aides sociales s'en trouve amoindri, et il est question de modifier la loi de telle sorte que le calcul du revenu familial n'inclue pas les allocations versées pour l'entretien des enfants. UN وهذا الإجراء يقوض نظام الدعم ومن المزمع إجراء تعديلات على القانون بحيث لا يُحسَب مبلغ الدعم المقدم إلى الطفل في دخل الأسرة عند تقديم المساعدة الدائمة.
    Les gouvernements pourraient envisager une augmentation des aides financières en fonction du revenu familial, en obéissant à un souci d'équité, et la prestation d'allocations pour enfants à charge, et auxquelles les enfants adoptifs ouvriraient également droit. UN وللحكومات أن تفكر مليا في إمكانية زيادة علاوة الأسرة مع مراعاة دخل الأسرة وتطبيق مبدأ العدالة، ومنح الأسر استحقاقات الولد واعتبار الأطفال بالتبني من ضمن الأطفال المستفيدين من علاوة الأسرة.
    Part en pourcentage du revenu familial global UN النسبة المئوية من مجموع دخل الأسرة
    8e décile 9e décile 10e décile 270. Aucune variation notable de la répartition du revenu familial n'a été constatée. UN 270- ولم تظهر أي تغيرات رئيسية في توزيع دخل الأسرة.
    Les dépenses d'approvisionnement en eau chaude sont subventionnées si elles dépassent 5% du revenu familial, et les dépenses d'approvisionnement en eau froide si elles dépassent 2% du revenu familial. UN ويجري التعويض عن تكاليف المياه الساخنة إذا تجاوزت 5 في المائة من دخل الأسرة وتكاليف المياه الباردة إذا تجاوزت 2 في المائة من دخل الأسرة.
    Malheureusement, étant donné que les salaires des hommes sont généralement plus élevés, elle soupçonne que davantage de femmes que d'hommes restent à la maison pour éviter une diminution drastique du revenu familial. UN ونظرا لأن مرتبات الرجال، لسوء الحظ، أعلى من مرتبات النساء، فإنها تظن أن نساء أكثر من الرجال سيبقين في المنزل لتجنب الانخفاض الكبير في دخل الأسرة.
    Cette allocation est déterminée en fonction du revenu familial. UN ويتوقف الاستحقاق على دخل الأسرة.
    Le Kazakhstan a un système d'allocations de logement dont le montant et les règles d'application sont déterminées par les organes représentatifs locaux qui peuvent porter à 30 % du revenu familial la part des dépenses personnelles qui excèdent le coût des services collectifs. UN ويوجد في البلد نظام لعلاوات السكن التي تتولى الهيئات التمثيلية المحلية تحديد مقدارها وقواعد منحها، ويمكن لهذه الهيئات تحديد نصيب النفقات الشخصية التي تفوق قيمة الخدمات المجتمعية بما لا يزيد على 30 في المائة من دخل الأسرة.
    ii) Pourcentage de satisfaction des familles vivant dans l'extrême pauvreté et bénéficiant du filet de protection sociale en ce qui concerne les services de soutien du revenu familial UN ' 2` النسبة المئوية لرضا العائلات التي تعيش في حالة فقر مدقع ضمن شبكة الأمان الاجتماعي والتي تتلقى مساعدة دعم دخل الأسرة
    Le montant à acquitter par les parents dont un enfant fréquente une garderie publique est calculé au moyen d'une échelle mobile qui dépend du revenu familial et du nombre d'enfants. UN وتحسب رسوم الانتساب إلى نظام الرعاية النهارية العام بموجب سلم منحدر، وفقا لدخل اﻷسرة وعدد أفراد اﻷسرة.
    Les effets indirects sont liés à l’érosion de la part du revenu familial que gèrent les femmes. UN وترتبط هذه اﻵثار غير المباشرة بتآكل الجزء الذي تتحكم فيه المرأة من دخل اﻷسر المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus