Toutefois, ces paiements ne doivent pas représenter plus de 80 % du revenu mensuel net du patient. | UN | بيد أنه لا يجوز أن تزيد هذه الرسوم على ٨١ في المائة من الدخل الشهري الصافي للمريض. |
Si seule une partie du revenu mensuel est étayée par des pièces justificatives, le multiplicateur s'appliquera alors à cette partie. | UN | فإذا كان جزء واحد فقط من الدخل الشهري مدعوماً بأدلة مدرجة في ملف المطالبة عندئذ يطبق المضاعف على مبلغ الدخل الشهري الذي تدعمه هذه اﻷدلة. |
Si seule une partie du revenu mensuel est étayée par des pièces justificatives, le multiplicateur s'appliquera alors à cette partie. | UN | فإذا كان جزء واحد فقط من الدخل الشهري مدعوماً بأدلة مدرجة في ملف المطالبة عندئذ يطبق المضاعف على مبلغ الدخل الشهري الذي تدعمه هذه اﻷدلة. |
De surcroît, le coût moyen d'une connexion haut débit est sensiblement moins élevé dans les pays développés à revenu élevé que dans les pays en développement, que ce soit en valeur nominale ou en pourcentage du revenu mensuel moyen. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن متوسط كلفة الوصل بالإنترنت العريضة النطاق أقل بكثير في البلدان المتقدمة المرتفعة الدخل منه في البلدان النامية، سواء بالقيمة الإسمية أو كنسبة مئوية من متوسط الدخل الشهري. |
L'aide alimentaire combinée avec les allocations en espèces s'élevait au total à environ 107 dollars par personne et par an, c'est-à-dire seulement 15 % du revenu mensuel correspondant au seuil de pauvreté, que la Banque mondiale fixait à 60 dollars par personne et par mois. | UN | وبلغت القيمة الإجمالية لمجموعة الدعم الغذائي، بالإضافة إلى الإعانات النقدية، نحو 107 دولارات لكل شخص في السنة، ووفرت ما يعادل 15 في المائة فقط من مستوى الفقر للدخل الشهري المقدر لدى البنك الدولي بمبلغ 60 دولارا للشخص الواحد في الشهر. |
Professions, selon la répartition du revenu mensuel, en dollars TT : | UN | المهن حسب التوزيع الشهري للدخل بدولارات ترينيداد وتوباغو: |
Dans le cadre de ce marché, qui devait s'étendre sur 40 ans, le tarif de l'eau a immédiatement augmenté, passant d'un niveau négligeable de l'avis général à environ 20 % du revenu mensuel d'un ménage. | UN | وأدى الاتفاق الذي كان مقرراً له أن يدوم 40سنة إلى ارتفاع أسعار المياه فوراً فزادت بإقرار الجميع من نسبة لا تذكر من الدخل الشهري للأسرة إلى حوالي 20 في المائة من هذا الدخل. |
Les déductions au titre des cotisations aux régimes de retraite par capitalisation s'élèvent à 10 % du revenu mensuel, pour les femmes comme pour les hommes. | UN | وتصل التخفيضات في صناديق المعاشات التقاعدية القائمة على تراكم رأس المال إلى 10 في المائة من الدخل الشهري للمرأة والرجل معا. |
Les cotisations obligatoires au fonds d'assurance maladie représentent 10 % du revenu mensuel de l'assuré qui est pourtant obligé de payer ses médicaments dans les hôpitaux de Cisjordanie et en Israël, ce qui représente de très lourdes dépenses. | UN | ولا تقل هذه الضرائب عن ١٠ في المائة من الدخل الشهري تُدفع إلزاميا لصندوق المرضى، مما يُجبر المواطنين على اللجوء الى التماس الرعاية الصحية على نفقتهم الخاصة في مستشفيات الضفة الغربية والمستشفيات الاسرائيلية بتكاليف باهظة للغاية. |
Tarifs des services de téléphonie mobile cellulaire prépayés (par mois), en dollars des États-Unis et en pourcentage du revenu mensuel par personne | UN | تعريفة الهاتف الخلوي المدفوعة مسبقا (شهريا)، بدولارات الولايات المتحدة، وكنسبة مئوية من نصيب الفرد من الدخل الشهري |
A9 Tarifs mensuels de la téléphonie mobile cellulaire prépayée, en dollars des ÉtatsUnis, en tant que pourcentage du revenu mensuel par personne. | UN | تعريفة الهاتف الخلوي المحمول المدفوعة مسبقا (شهريا)، بدولارات الولايات المتحدة، كنسبة مئوية من نصيب الفرد من الدخل الشهري |
Le système imposé tant par la règlementation en matière d'emploi que par la pratique veut que la rémunération de base soit complétée par des primes, lesquelles représentent une proportion importante du revenu mensuel mais ne sont pas considérées comme faisant partie du salaire et donc peuvent être arbitrairement suspendues ou supprimées à tout moment. | UN | 108- والنظام الذي تفرضه لوائح وممارسات العمل على حد سواء يقتضي أن تُستكمل الأجور الأساسية بعلاوات. وتشكل هذه العلاوات نسبة كبيرة من الدخل الشهري لكنها لا تعتبر جزءاً من المرتب، ويمكن بالتالي تعليقها أو إلغاؤها بشكل تعسفي في أي وقت. |
Les dispositions de l'article Kha 8-1 de la Loi sur le mariage protègent une femme non mariée qui tombe enceinte. Si elle porte plainte, l'homme jugé responsable est tenu de verser à la femme un montant égal à 10 mois de salaire journalier national pour couvrir les frais médicaux, en sus de la pension alimentaire pour enfant équivalent à 20 % du revenu mensuel. | UN | 69- البند خا8 - 1 من قانون الزواج يحمي المرأة غير المتزوجة التي تحمل، وإذا رفعت دعوى يُحكم على الرجل التي تثبت مسؤوليته عن الحمل بدفع مبلغ مساو للأجور اليومي الوطني لمدة 10 أشهر إلى المرأة مقابل تكاليف العلاج الطبي، إلى جانب علاوة الدعم للطفل معادلة لنسبة 20 في المائة من الدخل الشهري. |
L’absence d’hôpitaux dans les cinq villages occupés empêche toute amélioration de l’état de santé des citoyens arabes syriens, alors que les autorités d’occupation prélèvent 10 % du revenu mensuel de chaque habitant pour alimenter une caisse maladie dont la population ne tire aucun avantage du fait des obstacles que créent les autorités d’occupation. | UN | " وعدم وجود مستشفى في القرى المحتلة الخمس يحول دون تحسن الحالة الصحية للسكان العرب السوريين وذلك على الرغم من أن سلطات الاحتلال تفرض ضريبة نسبتها ١٠ في المائة من الدخل الشهري لكل فرد لصالح صندوق المرض الذي لا يحصلون منه على أية فوائد بسبب العقبات التي تضعها السلطات في طريقهم. |
41. En 2011, la Commission d'experts de l'OIT a renouvelé son observation précédente, dans laquelle elle notait que d'après les statistiques fournies par le Gouvernement, en 2007, les femmes gagnaient 80,3 % du revenu mensuel des hommes, ce qui correspondait à un écart salarial de 19,7 %. | UN | 41- في عام 2011، كررت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية ملاحظتها السابقة حيث لاحظت انطلاقا من الإحصاءات التي قدمتها ترينيداد وتوباغو أن النساء، في عام 2007، كن يكسبن ما يعادل 80.3 في المائة من الدخل الشهري للرجال، الأمر الذي يمثل فجوة جنسانية في الأجور نسبتها 19.7 في المائة. |
A8 Tarifs mensuels d'accès à l'Internet fixe à haut débit en dollars des ÉtatsUnis, en tant que pourcentage du revenu mensuel par personne | UN | تعريفة وصلة الإنترنت السلكية ذات النطاق العريض (شهريا)، بدولارات الولايات المتحدة، كنسبة مئوية من نصيب الفرد من الدخل الشهري |
A8 Tarifs d'accès à l'Internet (par mois), en dollars des États-Unis et en pourcentage du revenu mensuel par personne - ligne fixe à haut débit | UN | تعريفة وصلة الإنترنت السلكية ذات النطاق العريض (شهريا)، بدولارات الولايات المتحدة، وكنسبة مئوية من نصيب الفرد من الدخل الشهري |
Les ménages dont le revenu par tête ne dépasse pas 150 % du montant minimum de la retraite et si les frais de logement sont supérieurs à 20 % du revenu mensuel du ménage. | UN | ويمكن المطالبة بهذا الاستحقاق إذا كان الدخل الفردي للأسرة المعيشية لا يتجاوز 150 في المائة(21) من الحد الأدنى لمعاش الشيخوخة وكانت التكاليف المعترف بها لصيانة المسكن تتجاوز 20 في المائة(22) من الدخل الشهري للأسرة المعيشية. |
Dans les pays développés à revenu élevé, le coût moyen d'une connexion haut débit est nettement inférieur à ce qu'il est dans les pays en développement, du point de vue tant économique qu'en pourcentage du revenu mensuel moyen. | UN | ومتوسط كلفة الوصل بالإنترنت العريضة النطاق أقل بكثير في البلدان المتقدمة المرتفعة الدخل منه في البلدان النامية، سواء بالقيمة الاسمية أو كنسبة مئوية من متوسط الدخل الشهري. |
3. Note également la persistance des disparités d'accès, sur les plans du coût et de la qualité, entre les pays développés et les pays en développement, puisque dans les pays à revenu élevé, le coût moyen d'une connexion à haut débit est largement inférieur à celui que supportent les pays en développement, tant en valeur nominale qu'en pourcentage du revenu mensuel moyen; | UN | 3 - يلاحظ كذلك أن التباين في تكلفة ونوعية الاتصال بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية ما زال قائماً. ففي الاقتصادات المتقدمة ذات الدخل المرتفع، يقل كثيراً متوسط تكلفة أي اتصال عريض النطاق عنه في البلدان النامية، بالقيم الاسمية وكنسبة مئوية من متوسط الدخل الشهري على السواء؛ |
Le niveau du revenu mensuel minimum garanti est fixé chaque année par la loi de finances. | UN | ويحدد " قانون ميزانية الدولة " سنوياً الحد الأدنى المضمون للدخل الشهري. |
La prestation mensuelle minimum en cas de maladie ou de maternité ne peut pas être inférieure à un quart et l'allocation de maternité (paternité) à un tiers du revenu mensuel moyen couvert approuvé par le gouvernement à compter du premier mois du congé de maladie ou de maternité. | UN | فلا يمكن أن يكون الحد الأدنى الشهري لاستحقاق المرض أو استحقاق الوضع أقل من ربع والأمومة (الأبوة) أقل من ثلث المتوسط الشهري للدخل المشمول بالتأمين الذي تقره الحكومة اعتباراً من الشهر الأول من إجازة المرض أو الوضع. |