"du risque de catastrophe" - Traduction Français en Arabe

    • من مخاطر الكوارث
        
    • من أخطار الكوارث
        
    • لأخطار الكوارث
        
    • لمخاطر الكوارث
        
    • من خطر الكوارث
        
    Il apparaît d'ores et déjà que cet instrument s'est avéré utile pour orienter l'effort mondial vers la réduction du risque de catastrophe. UN وتشير النتائج الأولية إلى أن إطار عمل هيوغو أثبت فائدته في توجيه الجهود العالمية الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث.
    Il faut de même renforcer la capacité du système des Nations Unies de contribuer à la prévention du risque de catastrophe. UN وينبغي مواصلة تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على معالجة مسألتي الحد من مخاطر الكوارث والوقاية منها.
    Constatant que la réduction du risque de catastrophe concerne de multiples aspects du développement durable, UN وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة،
    Toute réduction du risque de catastrophe de façon durable implique de modifier la conception des solutions et des infrastructures, notamment les routes, les systèmes ferroviaires et les centrales électriques. UN سيشمل الحد من أخطار الكوارث على نحو مستدام إحداث تغييرات في تصميم المستوطنات والهياكل الأساسية، ويشمل ذلك الطرق وشبكات السكك الحديدية ومحطات الكهرباء.
    Le principe de la participation à la mise en œuvre de la réduction du risque de catastrophe est donc étroitement lié à celui de l'équité. UN ولذا، فإن مبدأ الشمول في تنفيذ الحد من أخطار الكوارث يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمبدأ الإنصاف.
    Le PNUD appuiera les évaluations par les partenaires nationaux des risques de catastrophe naturelle moyennant des outils tels que l'Indice mondial du risque de catastrophe. UN وسيدعم البرنامج تقييمات الشركاء الوطنيين لأخطار الكوارث الطبيعية، باستخدام أدوات من قبيل الفهرس العالمي لأخطار الكوارث.
    Constatant que la réduction du risque de catastrophe concerne de multiples secteurs du développement durable, UN وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة،
    La biodiversité, le changement climatique, l'énergie et la réduction du risque de catastrophe sont pour ces pays des Caraïbes des priorités essentielles et ces questions représentent la meilleure option, pour les bureaux de pays dans les Caraïbes, pour une mobilisation des ressources. UN ويعد التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والطاقة، والحد من مخاطر الكوارث من بين الأولويات الرئيسية بالنسبة للمنطقة الكاريبية، وتوفر هذه المجالات أفضل فرصة أمام المكاتب القطرية الكاريبية لتعبئة الموارد.
    Dans le même temps, la réduction du risque de catastrophe en milieu urbain est devenue un thème clef en raison de l'augmentation rapide des pertes enregistrées, d'où la nécessité de redoubler d'efforts pour réduire les conséquences de conditions dangereuses. UN وفي نفس الوقت، أصبح الحد من مخاطر الكوارث في السياقات الحضرية من القضايا الرئيسية بسبب تسارع وتيرة ما تلحقه من خسائر ولذلك من الضروري مضاعفة الجهود للحد من تأثير الظروف المحفوفة بالمخاطر.
    Une plus grande coordination internationale est également nécessaire, tout comme la création d'un système d'alerte rapide dans le cadre d'une stratégie générale de réduction du risque de catastrophe aux niveaux national et international. UN ودعت إلى مزيد من التنسيق الدولي، بالإضافة إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر في إطار استراتيجية عامة للحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Commission européenne a notamment adopté deux communications pour promouvoir la réduction du risque de catastrophe : une dans la région européenne et l'autre pour soutenir les pays en développement. UN واعتمدت المفوضية الأوروبية، ضمن أمور أخرى، رسالتين لتعزيز الحد من مخاطر الكوارث: الأولى ضمن المنطقة الأوروبية والأخرى عن دعم البلدان النامية.
    La Commission européenne intègre dorénavant la réduction du risque de catastrophe aux plans sectoriels conçus pour les pays d'Europe du Sud-Est candidats à l'accession à l'Union européenne. UN وتعكف الآن المفوضية الأوروبية على إدراج الحد من مخاطر الكوارث في خطط قطاعية مخصصة لبلدان جنوب شرق أوروبا المرشحة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Constatant que la réduction du risque de catastrophe concerne de multiples secteurs du développement durable, UN " وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث هو مسألة جامعة في سياق التنمية المستدامة،
    Constatant que la réduction du risque de catastrophe concerne de multiples aspects du développement durable, UN " وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة،
    Enfin, le PNUD a participé activement à plusieurs études et initiatives régionales sur la prévention des catastrophes et a élaboré un indice du risque de catastrophe, qui permet d'établir des comparaisons entre pays en ce qui concerne les différents types de risque. UN وأخيـرا، نشط البرنامج في عدة دراسات ومبادرات إقليمية للحد من مخاطر الكوارث ووضع مؤشرا لمخاطر الكوارث يسمح بمقارنة شاملة للأقطار فيما يتعلق بأنواع الأخطار.
    14. Sécurité de la population et des installations économiques compte tenu du risque de catastrophe naturelle et technologique UN ٤١- سلامة الجمهور بعامة والمرافق الاقتصادية الهامة من أخطار الكوارث الطبيعية أو التي يتسبب فيها اﻹنسان؛
    Ils ont estimé qu'il était important d'axer les efforts sur la réduction de l'exposition des personnes et des biens, en mettant l'accent sur la prévention du risque de catastrophe et le renforcement de la résilience. UN واعتُبر التركيز على الحد من تعرض الناس والممتلكات للأخطار، مع التركيز على الوقاية من أخطار الكوارث وبناء القدرة على المواجهة، بمثابة نهج هام.
    Le soutien au renforcement des capacités de réduction du risque de catastrophe est conforme à la Stratégie régionale africaine de prévention des catastrophes. UN وكان الدعم المزمع لتعزيز القدرات في مجال الحد من أخطار الكوارث متفقا مع الاستراتيجية الإقليمية الأفريقية للحد من أخطار الكوارث.
    Au niveau local, il s'agit de l'appui aux programmes communautaires de réduction des risques de catastrophe, du renforcement des systèmes d'alerte précoce et de la gestion du risque de catastrophe en milieu urbain. UN وعلى المستوى المحلي يشمل تقديم الدعم للبرامج المجتمعية التي تكفل الحد من أخطار الكوارث وتقوية نظم الإنذار المبكر المحلية وإدارة أخطار الكوارث الحضرية.
    En outre, il servira de base à la poursuite de l'initiative sur la vulnérabilité et la gestion du risque de catastrophe, du partenariat réunissant la région du Pacifique Sud et le Sommet mondial pour le développement durable. UN وهي تشكل أيضا الأساس من أجل مواصلة تنفيذ مبادرة الشراكة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لمنطقة المحيط الهادئ عن مدى التعرض لأخطار الكوارث وإدارتها.
    Cette combinaison de la croissance du risque de catastrophe et de la diminution de la capacité de résistance des pays fait du changement climatique un facteur mondial de risque de catastrophes. UN وهذا الاقتران بين تزايد المخاطر وتناقص القدرة على التحمل، هو الذي يجعل من تغير المناخ أحد العوامل المحفزة لمخاطر الكوارث على النطاق العالمي.
    b) Promouvoir différents moyens permettant de mettre en commun l'information et de renforcer la coopération entre les Parties et les secteurs, institutions et communautés compétents, y compris en matière de réduction et de gestion du risque de catastrophe; UN (ب) تعزيز الوسائل والسبل المختلفة لتقاسم المعلومات وتعزيز التعاون فيما بين الأطراف والقطاعات والمؤسسات والمجتمعات ذات الصلة، بما في ذلك مجالات الحد من خطر الكوارث وإدارتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus