Le président du SDA à Capljina, M. Boskajic, a été sauvagement assassiné devant chez lui, sous les yeux de sa famille et de ses voisins. | UN | وذهب السيد بوزكازيتش رئيس حزب العمل الديمقراطي في كابلخينا، ضحية عملية قتل وحشية تعرض لها أمام منزله، أمام أنظار أفراد أسرته وجيرانه. |
13. Des membres du SDA ont été impliqués dans des actes de violence et autres exactions dont ont été victimes des membres d'autres partis ou des personnes susceptibles de voter pour d'autres partis. | UN | ٣١ - وتورط أعضاء حزب العمل الديمقراطي في أعمال وتجاوزات أخرى وُجهت ضد أعضاء أحزاب أخرى أو ناخبين محتملين لتلك اﻷحزاب. |
Bien que la station de télévision d'État soit effectivement sous le contrôle du SDA, elle semble être ouverte aux vues de l'opposition. | UN | ورغم أن حزب العمل الديمقراطي يسيطر فعليا على محطة التلفزة الحكومية، فإن المحطة تتيح على ما يبدو فرصة للتعبير عن آراء المعارضة. |
Le directeur d'une station de radio locale a déclaré à des observateurs internationaux que sa sécurité et celle de son personnel seraient compromises si la politique de la station en matière d'émission ne privilégiait pas les positions du SDA. | UN | وذكر مدير إحدى محطات اﻹذاعة المحلية للمراقبين الدوليين أن سلامته الشخصية وسلامة موظفيه ستتعرض للخطر إذا لم تظهر السياسة اﻹذاعية للمحطة انحيازاً إلى حزب العمل الديمقراطي. |
De nombreux cas d'arrestations arbitraires, d'interrogatoires et de mauvais traitements ou de torture ont été signalés et documentés à l'occasion de ces raids au cours desquels les membres du SDA, d'autres militants politiques et des journalistes semblent avoir été particulièrement visés. | UN | وأوردت التقارير والوثائق المؤيدة وقوع العديد من حالات الاحتجاز التعسفي والاستجوابات وسوء المعاملة أو التعذيب فيما يتصل بهذه الغارات التي يبدو أنها استهدفت بشكل خاص أعضاء الحزب الاسلامي للعمل الديمقراطي وغيرهم من المشتركين في العمل السياسي والصحفيين. |
13. Des membres du SDA ont été impliqués dans des actes de violence et autres exactions dont ont été victimes des membres d'autres partis ou des personnes susceptibles de voter pour d'autres partis. | UN | ٣١- وتورط أعضاء حزب العمل الديمقراطي في أعمال وتجاوزات أخرى وُجهت ضد أعضاء أحزاب أخرى أو ناخبين محتملين لتلك اﻷحزاب. |
Bien que la station de télévision d'Etat soit effectivement sous le contrôle du SDA, elle semble être ouverte aux vues de l'opposition. | UN | ورغم أن حزب العمل الديمقراطي يسيطر فعليا على محطة التلفزة الحكومية، فإن المحطة تتيح على ما يبدو فرصة للتعبير عن آراء المعارضة. |
Le directeur d'une station de radio locale a déclaré à des observateurs internationaux que sa sécurité et celle de son personnel seraient compromises si la politique de la station en matière d'émission ne privilégiait pas les positions du SDA. | UN | وذكر مدير إحدى محطات اﻹذاعة المحلية للمراقبين الدوليين أن سلامته الشخصية وسلامة موظفيه ستتعرض للخطر إذا لم تظهر السياسة اﻹذاعية للمحطة انحيازاً إلى حزب العمل الديمقراطي. |
Dans la région de Velika Kladusa, les partisans du dirigeant de l'Union populaire démocratique (DNZ), Fikret Abdic sont régulièrement victimes de harcèlement et de voies de fait de la part de partisans du SDA. | UN | وفي منطقة فيليكا كلادوسا، يتعرض أنصار رئيس الاتحاد الشعبي الديمقراطي، فكرت عبديتش للمضايقة والاعتداء بصفة منتظمة من جانب أنصار حزب العمل الديمقراطي. |
Au début de juin, le président du SDA (Parti pour l'action démocratique) en Herzégovine, Zijad Demirovic, a été arrêté à Mostar avec tous les membres de sa famille. Depuis, on n'a retrouvé aucune trace de lui. | UN | وتم اعتقال الرجال ممن تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٧٠ سنة وتعريضهم للتعذيب والقتل الانتقائي واعتقل في موستار رئيس حزب العمل الديمقراطي في الهرسك زياد ديميروفيتش، بمعية كامل أفراد أسرته؛ ولم يظهر له أثر منذ ذلك الحين. |
27. À Sanski Most, mon prédécesseur a suspendu le maire Alagic du SDA le 20 juillet, en attendant les résultats d'une enquête sur des accusations de corruption. | UN | ٧٢ - وفي سانسكي موست، أوقف سلفي عمدة المدينة ألاجيش وهو من حزب العمل الديمقراطي عن العمل في ٢٠ تموز/يوليه، في انتظار نتائج تحقيق بتهمة الفساد. |
J'ai averti les dirigeants du SDA que j'avais l'intention de prendre des mesures énergiques si M. Mlaco, que j'avais dû démettre de ses fonctions en février, continue d'exercer une influence politique en Bosnie centrale. | UN | ولقد حذرت قيادة حزب العمل الديمقراطي من أنني عازم على اتخاذ إجراءات حازمة إذا ما استمر السيد ملاتشو، الذي اضطررت إلى عزله من منصبه في شباط/فبراير، في ممارسة النفوذ السياسي في وسط البوسنة. |
Les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique sont profondément alarmés par les actes d'arrestation arbitraire de détention et de torture commis tout récemment à l'encontre de plus de 150 civils et dirigeants politiques musulmans, dont des représentants du SDA (Parti pour l'action démocratique) et des membres du Parlement monténégrin. | UN | وتشعر الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بانزعاج شديد لما حدث مؤخرا من اعتقال تعسفي، واحتجاز وتعذيب لما يزيد على ٠٥١ مدنيا مسلما وزعيما سياسيا، كان من بينهم مسؤولون في حزب العمل الديمقراطي وأعضاء في برلمان الجبل اﻷسود. |
À Cazin, le 15 juin 1996, un groupe important de personnes portant des banderoles et des affiches du SDA a attaqué un groupe de personnes qui faisait campagne pour le Parti de Bosnie-Herzégovine et parmi lesquelles se trouvait M. H. Siladzic, ancien Premier Ministre de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ففي كازين في ٥١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، هاجمت مجموعة كبيرة من الناس ترفع رايات وملصقات حزب العمل الديمقراطي مجموعة من أنصار حزب البوسنة والهرسك ضمت السيد ﻫ. سيلادزيتس وهو رئيس وزراء سابق للبوسنة والهرسك. |
A Cazin, le 15 juin 1996, un groupe important de personnes portant des banderoles et des affiches du SDA a attaqué un groupe de personnes qui faisait campagne pour le Parti de Boznie-Herzégovine et parmi lesquelles se trouvait M. H. Siladzic, ancien Premier Ministre de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ففي كازين في ٥١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، هاجمت مجموعة كبيرة من الناس ترفع رايات وملصقات حزب العمل الديمقراطي مجموعة من أنصار حزب البوسنة والهرسك ضمت السيد ﻫ. سيلادزيتس وهو رئيس وزراء سابق للبوسنة والهرسك. |
Si M. Tihić a pu se maintenir à la tête du SDA, M. Čavić a dû quitter la direction du SDS à la mi-novembre 2006. | UN | وبينما تمكن سليمان تيهيتش (حزب العمل الديمقراطي) من البقاء، أرغم دراغان كافيتش على التخلي عن منصبه في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les membres du SDA siégeant au Gouvernement ont énergiquement demandé que celui-ci ainsi que le Premier Ministre respectent la décision du Président de la Fédération, ce qui signifiait que la présence à la réunion du Ministre démis était illégale. | UN | وشدد أعضاء الحكومة المنتمين إلى حزب العمل الديمقراطي على ضرورة أن تحترم الحكومة ورئيس الوزراء القرار الذي اتخذه الرئيس بشأن الاستقالة آنفة الذكر، بمعنى أن وزير التخطيط المكاني السابق لا يجوز له قانونا المشاركة في اجتماعات الحكومة. |
Le 22 juin, à la demande du SDA, le Président de la Fédération (membre du HSP) a pris la décision d'accepter la démission du Ministre de l'aménagement du territoire. | UN | 52 - في 22 حزيران/يونيه، أصدر رئيس الاتحاد (الذي ينتمي إلى الحزب الكرواتي من أجل الحقوق) قرارا بقبول استقالة وزير التخطيط، بناء على طلب من حزب العمل الديمقراطي. |
Les dirigeants du SDA et du SBIH se sont rapidement entendus en octobre 2006 sur le principe d'une coalition postélectorale, mais les pourparlers en vue de former le gouvernement central n'ont sérieusement commencé qu'à la mi-novembre. | UN | 21 - اتفق زعماء حزب العمل الديمقراطي وحزب البوسنة والهرسك في تشرين الأول/أكتوبر اتفاقا سريعا على إقامة تحالف غير محدد فيما بينهما بعد الانتخابات، ولكن المحادثات الجادة بشأن تشكيل حكومة على مستوى الدولة لم تبدأ حتى منتصف تشرين الثاني/نوفمبر. |
De nombreux cas d’arrestations arbitraires, d’interrogatoires et de mauvais traitements ou de torture ont été signalés et documentés à l’occasion de ces raids au cours desquels les membres du SDA, d’autres militants politiques et des journalistes semblent avoir été particulièrement visés. | UN | وأوردت التقارير والوثائق المؤيدة وقوع العديد من حالات الاحتجاز التعسفي والاستجوابات وسوء المعاملة أو التعذيب فيما يتصل بهذه الغارات التي يبدو أنها استهدفت بشكل خاص أعضاء الحزب الاسلامي للعمل الديمقراطي وغيرهم من المشتركين في العمل السياسي والصحفيين. |