Ce document avait été établi par le secrétariat suite à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Conseil économique et social procède à un examen général des commissions régionales. | UN | وقد أعدتها اﻷمانة استجابة لتوصية اﻷمين العام بأن يجري المجلس الاقتصادي والاجتماعي استعراضا عاما للجان اﻹقليمية. |
7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : | UN | ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من: |
7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : | UN | ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من: |
2. Note à cet égard qu'en mettant en oeuvre la proposition du Secrétaire général tendant à ce que les processus d'identification et de recours soient lancés simultanément, les parties pourraient montrer qu'elles sont disposées à accélérer le processus référendaire, conformément au voeu qu'elles ont publiquement exprimé ces derniers mois; | UN | ٢ - يلاحظ، في هذا الصدد، أن تنفيذ اقتراح اﻷمين العام بالشروع في نفس الوقت في عمليتي تحديد الهوية والطعون، سيدل بوضوح على استعداد الطرفين للتعجيل بعملية الاستفتاء، وفقا للرغبات التي أعربا عنها في الشهور اﻷخيرة؛ |
7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : | UN | ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من: |
7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : | UN | ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من: |
La délégation chinoise appuie la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général, tendant à ce que le budget ordinaire fournisse davantage de ressources et d'effectifs au Bureau afin qu'il puisse fonctionner encore mieux. | UN | ويؤيد الوفد الصيني التوصية الواردة في تقرير اﻷمين العام بأن توفر الميزانية العادية مزيدا من الاعتمادات والموظفين للمكتب كي تمكنه من اﻷداء على نحو أفضل. |
Le Mouvement des pays non alignés souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que l'Assemblée générale entreprenne un examen des travaux de la Commission du désarmement et de la Première Commission afin d'en renforcer l'efficacité. | UN | تؤيد حركة بلدان عدم الانحياز التوصية المقدمة من اﻷمين العام بأن تضطلع الجمعية العامة باستعراض عمل هيئة نزع السلاح واللجنة اﻷولى بغية تعزيز فعالية أعمالهما. |
Elle fait également sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le groupe d'experts recherche des mesures d'assistance novatrices et pratiques que les organismes compétents du système des Nations Unies et de l'extérieur pourraient prendre en faveur des États tiers. | UN | وتوافق أيضا على توصية اﻷمين العام بأن يستكشف فريق الخبراء تدابير ابتكارية وعملية للمساعدة التي يمكن أن تقدمها المؤسسات ذات الصلة سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها إلى الدول الثالثة المتضررة. |
7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : | UN | ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من: |
11. En conséquence, le Comité consultatif n'approuve pas la proposition du Secrétaire général tendant à ce que les ressources nécessaires pour l'ONUVER soient traitées de la manière proposée aux paragraphes 20 et 21 de l'état qu'il a présenté. | UN | ١١ - لذلك فإن اللجنة الاستشارية لا توافق على اقتراح اﻷمين العام بأن تعالج احتياجات البعثة بالطريقة المقترحة في الفقرتين ٢٠ و ٢١ من بيانه. |
7. Fait sienne la proposition du Secrétaire général tendant à ce que, dans toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies qui ont trait aux droits de l'homme et à l'état de droit, l'attention requise soit accordée aux fonctions de coordination et de fond du Haut Commissaire aux droits de l'homme et du Centre pour les droits de l'homme; | UN | " ٧ - تؤيد اقتراح اﻷمين العام بأن يولى الاهتمام الواجب في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في المجالات التي تمس حقوق اﻹنسان وسيادة القانون، بالدور التنسيقي والفني للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان؛ |
Par sa résolution 47/20 B du 20 avril 1993, l'Assemblée générale a approuvé la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que l'Organisation des Nations Unies participe conjointement avec l'Organisation des États américains à la Mission civile internationale en Haïti. | UN | ووافقت الجمعية العامة، بقرارها ٤٧/٢٠ باء المؤرخ ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣، على توصية اﻷمين العام بأن تشترك اﻷمم المتحدة مع منظمة الدول الامريكية في البعثة المدنية الدولية الى هايتي. |
Accueillant favorablement la proposition du Secrétaire général tendant à ce que la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO) poursuive ses opérations pendant la phase de transition entre l'achèvement de la consultation populaire et la mise en application de ses résultats et à ce que les tâches et la structure de la Mission soient adaptées en conséquence, | UN | وإذ يرحب باقتراح اﻷمين العام بأن تواصل بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية عملياتها في المرحلة الانتقالية الواقعة بين اختتام الاستطلاع الشعبي وبدء تنفيذ ما يسفر عنه من نتائج وبأن يجري تعديل مهامها وهيكلها وفقا لذلك، |
2. Note à cet égard qu'en mettant en oeuvre la proposition du Secrétaire général tendant à ce que les processus d'identification et de recours soient lancés simultanément, les parties pourraient montrer qu'elles sont disposées à accélérer le processus référendaire, conformément au voeu qu'elles ont publiquement exprimé ces derniers mois; | UN | ٢ - يلاحظ، في هذا الصدد، أن تنفيذ اقتراح اﻷمين العام بالشروع في نفس الوقت في عمليتي تحديد الهوية والطعون، سيدل بوضوح على استعداد الطرفين للتعجيل بعملية الاستفتاء، وفقا للرغبات التي أعربا عنها في الشهور اﻷخيرة؛ |
56. Note avec satisfaction le succès du projet pilote sur l'élaboration d'une capacité internationale de radiodiffusion pour l'Organisation des Nations Unies et entérine la proposition du Secrétaire général tendant à ce que ce projet pilote fasse partie intégrante des activités du Département; | UN | 56 - تلاحظ مع الارتياح النجاح الذي أحرزه المشروع النموذجي المتعلق بتطوير قدرة البث الإذاعي الدولي للأمم المتحدة، وتؤيد اقتراح الأمين العام الداعي إلى أن يصبح هذا المشروع النموذجي جزءا لا يتجزأ من أنشطة الإدارة؛ |
Pour finir, ils ont approuvé la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le mandat du BINUB soit prorogé pour une année de plus. | UN | وأخيرا، أعربوا عن تأييدهم لتوصية الأمين العام بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لمدة سنة أخرى. |
b Conformément à la section IV de la résolution 49/233 A de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1994, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a approuvé la demande du Secrétaire général tendant à ce que des dépenses d'un montant ne dépassant pas 49 943 300 dollars puissent être engagées pour la période du 4 avril au 30 juin 2004. | UN | (ب) عملا بالفرع الرابع من قرار الجمعية العامة 49/233 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994، وافقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على طلب الأمين العام المتعلق بالدخول في التزامات لا تزيد على 300 943 49 دولار للفترة من 4 نيسان/أبريل 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2004. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver la proposition du Secrétaire général tendant à ce que pour l'exercice biennal 2012-2013 le montant de ce fonds reste fixé à 0,75 % du montant global de l'enveloppe budgétaire. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية الموافقة على اقتراح الأمين العام بأن يظل مستوى صندوق الطوارئ لفترة السنتين 2012-2013 في حدود 0.75 في المائة من المستوى الإجمالي للموارد. المرفق |
1. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que l'effectif global de la force de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti soit augmenté aux fins de l'appui aux efforts immédiats de relèvement, de reconstruction et de stabilisation ; | UN | 1 - يؤيد توصية الأمين العام بزيادة مستويات قوة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي عموما من أجل دعم الجهود الفورية للإنعاش والتعمير وتحقيق الاستقرار؛ |
Le Pakistan entérine la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que des fonds pour la reconstruction soient le plus vite possible mis à disposition, par le biais de procédures moins onéreuses. | UN | ونحن نؤيد توصية اﻷمين العام بأنه ينبغي توفير اﻷموال اللازمة لعمليات التعمير في وقت أقرب وعن طريق إجراءات أقل تعقيدا. |
12. L'ASEAN accueille avec satisfaction la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que l'ONUDC continue à aider les États membres à renforcer leurs capacités de lutte contre le terrorisme sur la base de l'état de droit. | UN | 12 - وأعرب عن ترحيب رابطة أمم جنوب شرق آسيا بالتوصية المقدمة من الأمين العام بأن يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة الدول الأعضاء على بناء قدراتها في مجال تصدي قطاع العدالة الجنائية للإرهاب مع مراعاة سيادة القانون. |
La délégation du Liechtenstein appuie la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que d'autres acteurs que les représentants des États participent également aux discussions sur l'état de droit; à défaut, d'importantes perspectives seront inévitablement ignorées. | UN | 37 - وأعرب عن تأييد وفد بلده لتوصية الأمين العام الداعية إلى إشراك أصحاب المصلحة من غير ممثلي الدول في المناقشات بشأن سيادة القانون؛ لأن عدم القيام بذلك يؤدي إلى فقدان وجهات نظر هامة. |
L'intervenant appuie la proposition du Secrétaire général tendant à ce que la Commission de statistique fournisse les informations pertinentes. | UN | وأعلن تأييده لاقتراح الأمين العام بأن تقدم لجنة الإحصاءات مثل هذه المعلومات. |
Aussi, le Comité consultatif appuie-t-il la demande du Secrétaire général tendant à ce que le mandat des trois juges ad litem soit prorogé jusqu'au 31 décembre 2013. | UN | وبذلك، تؤيد اللجنة طلب الأمين العام بأن يتم تمديد فترة عمل القضاة الثلاثة المخصصين حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Dans sa résolution 59/298, l'Assemblée générale a approuvé la proposition du Secrétaire général tendant à ce que le prochain Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents se réunisse en 2008. | UN | ووافقت الجمعية العامة في قرارها 59/298 على مقترح الأمين العام بأن يجتمع فريق العمل المقبل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات عام 2008. |