Sur le plan de l'allocation des ressources, le Nigéria se félicite des efforts du Secrétaire général visant à rationaliser le système de planification et de budgétisation. | UN | وفيما يتعلق بتخصيص الموارد، ترحب نيجيريا بجهود الأمين العام الرامية إلى تبسيط نظام التخطيط والميزنة. |
Nous nous félicitons des recommandations du Secrétaire général visant à ce que ce phénomène multiforme joue à l'avantage des petits États insulaires en développement. | UN | ونرحب بتوصية الأمين العام الرامية إلى تأمين عمل هذه الظاهرة المتعددة الأوجه من أجل خير الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le Groupe se félicite donc de la proposition du Secrétaire général visant à améliorer la gestion de projet. | UN | وأعرب عن ترحيب المجموعة بمقترحات الأمين العام الداعية إلى لتحسين إدارة المشاريع. |
Dans ce contexte, nous appuyons vivement la proposition du Secrétaire général visant à créer un forum mondial sur les migrations et le développement. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد بقوة اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء منتدى عالمي بشأن الهجرة والتنمية. |
Les propositions du Secrétaire général visant à accélérer le processus et en renforcer la crédibilité sont actuellement examinées en Cinquième Commission. | UN | ومقــترحات اﻷمين العام الرامية الى اﻹسراع بالعمليــة وتعــزيز مصداقيتها تجري اﻵن مناقشـتها في اللجنــة الخامسة. |
L'Union européenne appuie donc énergiquement les efforts du Secrétaire général visant à intégrer les droits de l'homme à toutes les activités des Nations Unies. | UN | والاتحاد الأوروبي بالتالي يدعم بقوة جهود الأمين العام من أجل دمج حقوق الإنسان في صلب كل أنشطة الأمم المتحدة. |
Enfin, le Népal accueille favorablement la proposition du Secrétaire général visant à créer un groupe de haut niveau chargé de proposer des réformes. | UN | أخيرا، تنظر نيبال بعين الرضا إلى اقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء فريق رفيع المستوى ليقدم اقتراحات للإصلاح. |
À cet égard, on ne peut que se louer de l'initiative du Secrétaire général visant à protéger les personnes qui dénoncent des irrégularités. | UN | وقال إن جهود الأمين العام الرامية إلى حماية المبلغين عن المخالفات جديرة بالثناء في هذا الصدد. |
À cet égard, le Brunéi Darussalam appuie pleinement les efforts du Secrétaire général visant à renforcer et à revitaliser l'ONU. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤيد بروني دار السلام تأييدا كاملا جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وإعادة تنشيطها. |
Ce mouvement s'inscrit dans la logique de l'initiative du Secrétaire général visant à améliorer la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | ومُنح هذا الأمر مزيد من الزخم بفضل مبادرة الأمين العام الرامية إلى تحسين مستوى الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Pour ce qui est de la question de la paix et de la sécurité, nous saluons les efforts du Secrétaire général visant à faire passer l'ONU d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | وفيما يتعلق بقضية السلم والأمن، نثني على جهود الأمين العام الرامية إلى نقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Nous appuyons donc les efforts du Secrétaire général visant à améliorer les capacités de l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec les organisations régionales et internationales, pour contenir ces phénomènes et ces situations. | UN | وعليه، فإننا نؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تحسين قدرة الأمم المتحدة، بالاشتراك مع المنظمات الإقليمية والدولية الأخرى، على احتواء هذه الظواهر والحالات. |
Sa délégation accueille avec satisfaction les propositions du Secrétaire général visant à accroître l'efficacité, en adoptant un système de budgétisation axée sur les résultats notamment, mais considère que le vrai problème réside dans le fait que quelques États Membres ne versent pas leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | وفي حين يرحب وفده بمقترحات الأمين العام الرامية إلى تحقيق مزيد من الفعالية ولا سيما مفهوم الميزنة القائمة على أساس النتائج، فهو يدرك أن المشكلة الحقيقية تكمن في حقيقة أن بعض الدول الأعضاء لا تدفع أنصبتها المقررة بالكامل في حينها وبدون شروط. |
Ayant à l'esprit la nécessité de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international et les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l'Organisation dans ce domaine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية في مكافحة الإرهاب الدولي، ومقترحات الأمين العام الداعية إلى تعزيز دور المنظمة في هذا الصدد، |
Considérant qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international, et ayant à l'esprit les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l'Organisation dans ce domaine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية في مكافحة الإرهاب الدولي، ومقترحات الأمين العام الداعية إلى تعزيز دور المنظمة في هذا الصدد، |
Considérant qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international, et ayant à l'esprit les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l'Organisation dans ce domaine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية في مكافحة الإرهاب الدولي ودور مقترحات الأمين العام الداعية إلى تعزيز دور المنظمة في هذا الصدد، |
Le Groupe accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général visant à renforcer la sécurité des locaux. | UN | وأعربت عن ترحيب المجموعة باقتراح الأمين العام الداعي إلى تعزيز الأمن في أماكن العمل. |
Sa délégation soutient dans les grandes lignes la proposition du Secrétaire général visant à rationaliser les régimes contractuels et à harmoniser les conditions d'emploi. | UN | وأكد أن وفده يتفق عموما مع اقتراح الأمين العام الداعي إلى تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة. |
Le Portugal souscrit pleinement à l'initiative du Secrétaire général visant à faciliter le dialogue entre Timorais de tendances et milieux politiques différents. | UN | وتؤيد البرتغال تأييدا شديدا مبادرة اﻷمين العام الرامية الى تيسير هذا الحوار بين التيموريين الشرقيين من مختلف الحركات والقطاعات السياسية. |
La délégation coréenne se félicite des efforts que le Secrétariat a fait pour assainir sa situation financière en mobilisant des fonds extrabudgétaires, et des initiatives du Secrétaire général visant à diversifier les sources de financement. | UN | وأعرب عن التقدير لجهود الأمانة العامة الرامية إلى تحسين الوضع المالي عن طريق جذب موارد من خارج الميزانية، وكذلك للخطوات التي اتخذها الأمين العام من أجل تنويع مصادر التمويل. |
Des commentaires de fond ont été faits sur la proposition du Secrétaire général visant à créer un groupe de haut niveau chargé de faire des recommandations sur la réforme de l'ONU. | UN | وطُرحت تعليقات كثيرة بشأن اقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء فريق رفيع المستوى ليقدم توصيات بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
À ce propos, l'Union européenne se félicite des propositions du Secrétaire général visant à introduire de nouvelles technologies telles que la traduction à distance, la traduction assistée par ordinateur et les banques de données terminologiques. | UN | وأعرب في ذلك الصدد عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي باقتراح اﻷمين العام بشأن العمل بتكنولوجيات جديدة، كالترجمة من بعد والترجمة التي تساعدها اﻵلات ومصارف بيانات المصطلحات. |
Le Comité s'est félicité de l'initiative du Secrétaire général visant à simplifier et rationaliser les procédures budgétaires. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بمبادرة الأمين العام التي ترمي إلى تبسيط وترشيد عملية إعداد الميزانيات. |
Le Haut-Commissariat a coordonné le nouveau réseau des Nations Unies pour la lutte contre le racisme et la protection des minorités, ce qui a abouti à l'adoption, en avril 2013, d'une note d'orientation du Secrétaire général visant à relancer les travaux du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | 36 - قامت المفوضية بتنسيق شبكة الأمم المتحدة الجديدة المعنية بالتمييز العنصري وحماية الأقليات، الأمر الذي أدى في نيسان/أبريل 2013 إلى إقرار مذكرة توجيهية من الأمين العام لتعزيز عمل الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Le Comité a pris note de la proposition du Secrétaire général visant à interrompre l'élaboration du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies, et recommandé que cette proposition soit examinée plus avant par l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, en tenant compte des mandats pertinents. | UN | 85 - وأحاطت اللجنة علما باقتراح الأمين العام الذي يدعو إلى التوقف عن إعداد مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، وأوصت بأن تواصل الجمعية العامة النظر في هذا الاقتراح في دورتها الثامنة والخمسين، مع مراعاة الولايات المتصلة بهذه المسألة. |
65. Les Inspecteurs souscrivent à la proposition du Secrétaire général visant à remplacer les systèmes d'information actuels par un progiciel de gestion intégré (PGI). | UN | 65 - ويؤيد المفتشان اقتراح الأمين العام المتعلق بضرورة الاستعاضة عن نظم المعلومات الحالية ب " نظام تخطيط الموارد في المؤسسة " . |
Le rapport d'évaluation du Bureau sur la mise en œuvre de l'initiative du Secrétaire général visant à faire évoluer l'ONU vers la neutralité climatique a montré que cet objectif était incompatible avec le statu quo en matière de voyages, ceux-ci étant la plus grande cause des émissions nocives imputables à l'Organisation. | UN | 47 - ووجد تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقييم تنفيذ الأمين العام لالتزام عام 2007 بانتقال الأمم المتحدة إلى الحياد المناخي (IED-09-002) أنه لا يمكن التوفيق بين الحياد المناخي وعدم اتخاذ أي إجراءات فيما يتعلق بالسفر الذي هو أكبر مصدر للانبعاثات التي تسببها الأمم المتحدة. |
Ici, je voudrais saluer la récente initiative du Président de l'Afrique du Sud, M. Nelson Mandela, qui appuie les efforts du Secrétaire général visant à obtenir la libération du dirigeant timorais Xanana Gusmao et de tous les autres prisonniers politiques du Timor oriental. | UN | وهنا، أود أن أثني على المبادرة التي اتخذها مؤخرا الرئيس نيلسون مانديلا، رئيس جنوب أفريقيا، تأييدا لجهود اﻷمين العام التي تستهدف اﻹفراج عن الزعيم التيموري الشرقي زانانا غوسماو، وعن جميع السجناء السياسيين اﻵخرين في تيمور الشرقية. |
Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines donnera pour tâche principale au Bureau de favoriser l'application de la stratégie relative à la gestion des ressources humaines, et fournira notamment un appui actif aux efforts du Secrétaire général visant à promouvoir la décentralisation, la délégation de pouvoirs, les résultats et la responsabilité en matière de gestion. | UN | خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، سيقوم اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية بتوجيه اهتمام المكتب نحو المضي في تنفيذ استراتيجية إدارة الموارد البشرية، مما يتضمن توفير دعم نشط لالتزام اﻷمين العام بإزالة المركزية وتفويض السلطة واﻷداء والمساءلة اﻹدارية. |
J'appuie avec force la campagne mondiale du Secrétaire général visant à assurer un accès universel à l'énergie pour tous les habitants de la planète d'ici à 2030. | UN | إنني أؤيد تأييدا قويا الحملة العالمية للأمين العام من أجل كفالة حصول الجميع على الطاقة لجميع سكان الأرض بحلول 2030. |