Certaines préoccupations ont été exprimées quant à la voie à suivre et à la capacité du Secrétariat d'assurer parallèlement le service de plusieurs groupes. | UN | وأثيرت بعض الشواغل بصدد سبل المضي قدما وقدرة الأمانة العامة على خدمة عدة مجموعات في آن واحد. |
C'est pourquoi je ne ménagerai aucun effort pour renforcer les capacités du Secrétariat d'appuyer nos programmes et nos actions liés à l'Afrique. | UN | ولهذا سأبذل قصارى جهدي لزيادة تعزيز قدرة الأمانة العامة على دعم البرامج والجهود المتصلة بأفريقيا. |
Nous applaudissons l'amélioration de la capacité du Secrétariat d'établir des partenariats utiles avec les organisations régionales, surtout sur le continent africain. | UN | كما نشيد بتحسين قدرة الأمانة العامة على إقامة شراكات مثمرة مع المنظمات الإقليمية، خاصة في القارة الأفريقية. |
L'expérience acquise ces dernières années avait accru la capacité du Secrétariat d'intensifier ses efforts, intensification qu'elle encourageait vivement. | UN | وأوضحت أن الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة قد زادت من قدرة الأمانة على تكثيف هذه الجهود، وهو اتجاه شجعته بقوة. |
5. Se félicite à cet égard du maintien de la fonction de Coordonnateur pour le multilinguisme au sein du Secrétariat et demande à tous les bureaux et départements du Secrétariat d'appuyer son action ; | UN | 5 - ترحب في هذا الصدد بمواصلة منسق شؤون تعدد اللغات مهامه في الأمانة العامة، وتهيب بجميع الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة أن تدعم عمل المنسق؛ |
Les États parties ont également prié la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Secrétariat d'élaborer un questionnaire sur la mise en œuvre des recommandations de la Conférence d'examen de 2006 et de le soumettre aux États et aux organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches qui voudraient bien y répondre. | UN | وطلب أيضا في الجولة الثامنة من المشاورات غير الرسمية إلى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة أن تعمم استبيانا طوعيا موجها للدول وللمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بشأن التوصيات الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي في عام 2006. |
7. Encourage les gouvernements à appuyer le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille, afin de permettre au Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat d'aider davantage les pays qui en feraient la demande; | UN | 7 - تشجع الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية لتمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة من تقديم مساعدة موسعة إلى البلدان، بناء على طلبها؛ |
Recommandation 2 Le Conseil économique et social devrait examiner et revoir l'autorité, le rôle et les responsabilités du Conseil de coordination du Programme ONUSIDA, en vue de lui conférer la responsabilité de la supervision du Secrétariat d'ONUSIDA et des organismes coparrainants en relation avec le Programme commun sur le VIH/sida. | UN | التوصية 2: ينبغي أن يعيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر في سلطة ودور ومسؤولية مجلس تنسيق البرنامج المشترك المعني بالإيدز وتنقيحها لتمكين المجلس من تولي مسؤولية الإشراف على أمانة البرنامج وعلى الجهات المشاركة في الرعاية فيما يختص بالبرنامج المشترك المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La capacité du Secrétariat d'organiser des déploiements rapides est toutefois compromise par le fait qu'il est difficile d'identifier et de déployer des capacités habilitantes en matière de génie, de transport aérien et terrestre ou de soutien médical, par exemple. | UN | ومع ذلك، تعرقل صعوبات في تحديد ونشر القدرات التمكينية، مثل خدمات الهندسة، والنقل الجوي والبري، والدعم الطبي، قدرة الأمانة العامة على النشر السريع. |
Ma délégation avait l'impression d'avoir très bien compris, d'entrée de jeu, la préoccupation du Président par intérim, mais j'ai l'impression aussi que beaucoup mettent en doute la volonté soit du Bureau soit du Secrétariat d'organiser une réunion, ne serait-ce que mercredi. | UN | منذ البداية يتفهم وفدي، من ناحيته، شواغل الرئيس بالنيابة فهما تاما. ولكن لدي أيضا انطباعا بأن العديد منا يشككون في عزم المكتب أو الأمانة العامة على عقد جلسة يوم الأربعاء. |
La croissance appréciable de ces effectifs autorisés a des retentissements directs sur la capacité et les moyens qu'ont tous les services concernés du Secrétariat d'appuyer et de gérer les opérations de maintien de la paix. | UN | وقد أثرت الزيادة الكبيرة في عدد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية المأذون به تأثيرا مباشرا على قدرة جميع المكاتب ذات الصلة في الأمانة العامة على دعم وإدارة عمليات حفظ السلام. |
Des mesures sont prises pour renforcer la capacité du Secrétariat d'appuyer le rôle qui me revient dans les domaines de la diplomatie préventive, des bons offices et de la médiation. | UN | ويجري تنفيذ مبادرات لتعزيز قدرة الأمانة العامة على دعم أدوار الدبلوماسية الوقائية والمساعي الحميدة والوساطة التي أضطلع بها. |
Ainsi sont apparus de grands manques qui réduisent la capacité du Secrétariat d'exécuter correctement, dans plusieurs domaines prioritaires, les activités qui lui sont prescrites et de faire face aux problèmes nouveaux. | UN | وقد أفضى هذا التناقص في الموارد إلى بروز ثغرات حرجة قيدت قدرة الأمانة العامة على الاضطلاع على النحو الواجب بالأنشطة التي كلفت بها في عدد من المجالات الأساسية، وعلى الاستجابة بصورة فعالة للمسائل والتحديات الناشئة والجديدة. |
Le retard constaté dans la réception des contributions des États Membres nuit à la capacité du Secrétariat d'effectuer des paiements trimestriels aux États qui fournissent des contingents et du matériel aux opérations de maintien de la paix. | UN | 49 - ومضى قائلاً إن تأخر استلام الاشتراكات من الدول الأعضاء نال من قدرة الأمانة العامة على تسديد المدفوعات الفصلية للدول المساهمة بقوات ومعدات في عمليات حفظ السلام. |
Cet accès à des informations complètes, précises et à jour permettra également à la direction du Secrétariat d'être mieux en mesure de répondre aux questions des États Membres concernant diverses questions et activités ayant trait aux opérations de maintien de la paix et à l'appui aux missions. | UN | 83 - وسيعزز أيضا هذا الاطلاع على معلومات، شاملة ودقيقة وعلى أحدث ما يكون، قدرة قيادات الأمانة العامة على الرد على استفسارات الدول الأعضاء بشأن مختلف مسائل وأنشطة حفظ السلام والدعم الميداني. |
L'expérience acquise ces dernières années avait accru la capacité du Secrétariat d'intensifier ses efforts, intensification qu'elle encourageait vivement. | UN | وأوضحت أن الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة قد زادت من قدرة الأمانة على تكثيف هذه الجهود، وهو اتجاه شجعته بقوة. |
Un renforcement de la capacité du Secrétariat d'élaborer des projets de recommandation et de décision était nécessaire compte tenu du doublement escompté des demandes à traiter et de l'accroissement des interactions avec des participants aux projets. | UN | ويلزم زيادة النهوض بقدرة الأمانة على إعداد مشروعات توصيات ومقررات في ضوء ما يُتوقع من تَضَاعفٍٍ لعدد الحالات التي سيُنظر فيها وزيادةٍ في الاتصالات الموثَّقة مع المشاركين في المشاريع من خلال الأمانة. |
38. L'année écoulée s'est caractérisée par un renforcement de la capacité du Secrétariat d'apporter une assistance technique concrète et efficace au peuple palestinien. | UN | 38- وقد شهدت السنة الماضية تحولاً في قدرة الأمانة على توفير مساعدة تقنية ملموسة وفعالة إلى الشعب الفلسطيني. |
5. Se félicite à cet égard du maintien de la fonction de Coordonnateur pour le multilinguisme au sein du Secrétariat et demande à tous les bureaux et départements du Secrétariat d'appuyer son action ; | UN | 5 - ترحب في هذا الصدد بمواصلة منسق شؤون تعدد اللغات مهامه في الأمانة العامة، وتهيب بجميع الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة أن تدعم عمل المنسق؛ |
12. Demande au Haut Commissariat et à la Division de la promotion de la femme du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat d'attirer davantage l'attention des États parties sur l'assistance technique qui peut être mise à leur disposition ; | UN | 12 - تهيب بالمفوضية وشعبة النهوض بالمرأة التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة أن تعززا الوعي بتوافر المساعدة التقنية اللازمة للدول الأطراف؛ |
9. Encourage les gouvernements à appuyer le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille, afin de permettre au Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat d'aider davantage les pays qui en feraient la demande ; | UN | 9 - تشجع الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية لتمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة من زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان، بناء على طلبها؛ |
Conformément à l'article 153 de la Constitution de 1982, l'État à l'obligation d'assurer l'enseignement de base de la population et de créer, à cet effet, les organismes administratifs et techniques nécessaires, qui relèveront directement du Secrétariat d'État à l'enseignement public. | UN | 49 - والتزاما بالمادة 153 من دستور عام 1982، على الدولة أن تلتزم بتعزيز التعليم الأساسي للشعب، والعمل من أجل هذا الغرض بإنشاء المؤسسات الإدارية والتقنية اللازمة التي ستعتمد مباشرة على أمانة الدولة في مكتب التعليم العام. |
53. La plupart des délégations se sont félicitées de la recommandation du Secrétariat d'établir d'autres itinéraires de transport pour le commerce palestinien, qui permettraient de réduire les effets de l'isolement du territoire palestinien occupé et sa dépendance à l'égard des installations portuaires israéliennes. | UN | 53- ورحب معظم الوفود بتوصية الأمين بأن تنشأ طرق بديلة للتجارة الفلسطينية، إذ يمكن لهذه الطرق أن تساعد في خفض عزلة الأراضي الفلسطينية المحتلة أو تقليل الاعتماد على مرافق الموانئ الإسرائيلية. |
Le présent rapport décrit l'état de l'épidémie, l'appui apporté par le système des Nations Unies à une riposte élargie, la riposte au niveau des pays, et les efforts du Secrétariat d'ONUSIDA, des coparrains et des autres partenaires en faveur d'une action mieux coordonnée et plus efficace. | UN | ويعرض هذا التقرير حالة الوباء، والدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لدعم التصدي للوباء على نطاق موسع وعلى الصعيد القطري، وجهود أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والمنظمات المشتركة في رعايته وسائر الشركاء في سبيل اتخاذ إجراءات أكثر فعالية وتنسيقا. |
5. Encourage les gouvernements à appuyer le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la famille afin de permettre au Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat d'aider davantage les pays qui en feraient la demande; | UN | " 5 - تشجع الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المعني بالأسرة لتمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة من تقديـم مساعدة موسعة إلى البلدان، بناء على طلبها؛ |
22. Les examinateurs principaux ont souscrit au projet du secrétariat de mettre en œuvre le programme de formation aux examens en 2004 et ont approuvé la proposition du Secrétariat d'appliquer en 2004 des procédures internes de protection des données d'inventaire confidentielles, conformément à la décision 12/CP. 9. | UN | 22- وقد أعرب خبراء الاستعراض الرئيسيون عن تأييدهم للخطط التي وضعتها الأمانة لتنفيذ البرنامج التدريبي في مجال الاستعراض في عام 2004، ووافقوا على اقتراح الأمانة الذي يدعو إلى تنفيذ إجراءات داخلية في عام 2004 في ما يتعلق بمعلومات الجرد السرية، ذلك لأن كلا الأمرين مطلوبان بمقتضى المقرَّر 12/م أم-9. |
En ce qui concerne la deuxième phrase, on a émis des doutes quant à la capacité du Secrétariat d'évaluer de façon objective les conséquences des sanctions. | UN | 64 - وفيما يتعلق بالجملة الثانية، أعرب عن الشكوك في أن تتمكن الأمانة العامة من تقديم تقييم موضوعي لآثار الجزاءات. |