"du secteur des entreprises" - Traduction Français en Arabe

    • قطاع الأعمال التجارية
        
    • قطاع المؤسسات
        
    • لقطاع الأعمال التجارية
        
    • لقطاع الشركات
        
    • لقطاع المشاريع
        
    • من قطاع الأعمال
        
    • قطاع المشاريع
        
    • من قطاع الشركات
        
    • في قطاع الشركات
        
    • العاملين في قطاع الأعمال
        
    • لقطاع المؤسسات
        
    • أرباب التجارة
        
    • قطاع المشروعات
        
    • لدوائر الأعمال
        
    • لقطاع دوائر الأعمال
        
    Il n'existe à ce stade aucun instrument international juridiquement contraignant sur les responsabilités du secteur des entreprises au regard des droits de l'homme. UN ولا يوجد في هذه المرحلة أي صك دولي ملزم قانوناً بشأن مسؤوليات قطاع الأعمال التجارية إزاء حقوق الإنسان.
    Depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992, davantage d'efforts sont entrepris pour intégrer la contribution du secteur des entreprises à ces conférences. UN ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، بذلت جهود متزايدة لإدراج إسهامات قطاع الأعمال التجارية في تلك المؤتمرات.
    Étude de mesures permettant une participation active du secteur des entreprises UN دراسة معايير تمكين قطاع المؤسسات من المشاركة
    Proportion de la population active du secteur des entreprises présente dans le secteur des TIC ICT2 UN نسبة إجمالي القوى العاملة لقطاع الأعمال التجارية المساهمة في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    L'importance de ces partenariats ne réside pas simplement dans le fait qu'ils réduisent les risques et atténuent le sentiment d'hostilité vis-à-vis du secteur des entreprises. UN إلا أن أهمية هذه الشراكات تتجاوز تقليل المخاطر والمواقف التي يفترض أنها معادية لقطاع الشركات إلى أدنى حد ممكن.
    L'ampleur de ces effets positifs dépendra toutefois de la nature de l'investissement et de la capacité d'absorption du secteur des entreprises locales. UN إلا أن نطاق تحقيق مثل هذه الفوائد يتوقف على طبيعة الاستثمار وكذلك على القدرة الاستيعابية لقطاع المشاريع المحلي.
    L'une des particularités de la mondialisation est qu'elle renforce le rôle du secteur privé dans l'économie et a fait du secteur des entreprises un moteur du développement. UN 44 - ومن خصائص العولمة، تعزيزها للقطاع الخاص على الصعيد الاقتصادي، وجعلها من قطاع الأعمال محركا حافزا على التنمية.
    Les résultats de leurs recherches sont souvent difficiles à commercialiser et restent en grande partie inconnus du secteur des entreprises. UN ولا يمكن في معظم الأحيان تسويق نتائجها بسهولة فتظل إلى حد بعيد مجهولة لدى قطاع المشاريع.
    sur les obligations des États concernant les incidences du secteur des entreprises sur les droits de l'enfant* UN التزامات الدول بشأن أثر قطاع الأعمال التجارية على حقوق الطفل*
    La collaboration avec d'autres organismes gouvernementaux ainsi qu'avec le secteur privé et les établissements d'enseignement, de même que le développement du secteur des entreprises et de l'entrepreneuriat sont essentiels pour l'innovation dans le domaine des techniques spatiales. UN إنَّ التعاون مع مسؤولين حكوميين آخرين والقطاع الخاص والمؤسسات التعليمية، وكذلك تنمية قطاع الأعمال التجارية وتنظيم المشاريع، عنصران أساسيان لإرساء الابتكار في مجال تكنولوجيا الفضاء.
    Le représentant du secteur des entreprises a insisté sur le fait que ce secteur pouvait mettre des capacités au service de la conception et de l'application de politiques gouvernementales pour résoudre les problèmes structurels et qu'il avait la ferme volonté de le faire. UN وشدد ممثل قطاع الأعمال التجارية على القدرات التي يمكن أن يسهم بها قطاع الأعمال في صياغة السياسات الحكومية وتنفيذها في معالجة المسائل النظمية وعلى الرغبة الشديدة في القيام بذلك.
    Elle souligne l'importance de la relation entre le développement du secteur des entreprises et une croissance favorable aux pauvres et met en oeuvre une gamme d'initiatives pour renforcer le rôle du secteur privé dans le développement. UN واختتمت كلامها قائلة إن الاتحاد الأوروبي يؤكد أهمية العلاقة بين تنمية قطاع الأعمال التجارية والنمو لصالح الفقراء، كما أنه يتخذ طائفة من المبادرات لتعزيز دور القطاع الخاص في التنمية.
    Le représentant du secteur des entreprises a insisté sur le fait que ce secteur pouvait mettre des capacités au service de la conception et de l'application de politiques gouvernementales pour résoudre les problèmes structurels et qu'il avait la ferme volonté de le faire. UN وشدد ممثل قطاع الأعمال التجارية على القدرات التي يمكن أن يسهم بها قطاع الأعمال في صياغة السياسات الحكومية وتنفيذها في معالجة المسائل النظمية وعلى الرغبة الشديدة في القيام بذلك.
    Proposition du secteur des entreprises UN مقترح من قطاع الأعمال التجارية
    La réduction des écarts de rendement sur les emprunts du secteur des entreprises dénotait une appréciation plus optimiste des risques par les investisseurs financiers. UN وقد عكس ضيق هوامش الفائدة على قروض قطاع المؤسسات تقييما أكثر تفاؤلا للمخاطر من جانب المستثمرين الماليين.
    À cet égard, le rôle du secteur des entreprises palestiniennes, décimé par la guerre et par les incertitudes, prend une importance particulière. UN وفي هذا الصدد، يكتسب دور قطاع المؤسسات الفلسطينية المنكوب بالحرب وحالة عدم التيقن أهمية خاصة.
    Valeur ajoutée dans le secteur des TIC (exprimée en pourcentage de la valeur ajoutée totale du secteur des entreprises) UN القيمة المضافة في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (كنسبةٍ مئوية لإجمالي القيمة المضافة لقطاع الأعمال التجارية)
    Le FENU a également l'intention d'explorer la possibilité de faire appel lui-même aux ressources financières du secteur des entreprises privées, selon les principes du Pacte mondial. UN ويهدف الصندوق كذلك إلى سبر مجالات يمكن للصندوق نفسه أن يستعين فيها بالموارد المالية لقطاع الشركات الخاصة تمشياً مع مبادئ الاتفاق العالمي.
    La coopération interindustrielle et la multiplication des coentreprises entre l'UE et les pays méditerranéens devraient permettre d'accroître la compétitivité du secteur des entreprises dans les deux régions. UN ومن شأن التعاون فيما بين الصناعات وتنفيذ المشاريع المشتركة على مستوى أعلى بكثير بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط أن يفضي إلى زيادة القدرة التنافسية لقطاع المشاريع في كلتا المنطقتين.
    Des chefs d'État, des ministres, des hauts fonctionnaires de quelques PMA et d'importants investisseurs du secteur des entreprises ont participé à la réunion. UN وقد حضر الاجتماع رؤساء دول ووزراء ومسؤولون كبار من مجموعة مختارة من أقل البلدان نمواً وعدد من كبار المستثمرين من قطاع الشركات.
    7. La diversification est le reflet et le résultat du dynamisme et de l'amélioration de la compétitivité du secteur des entreprises. UN 7- والتنويع إشارة على الدينامية وتحسّن القدرة التنافسية في قطاع الشركات ونتيجة لهما.
    De même, de nombreuses activités de la CNUCED pourraient tirer profit de l'expérience du CCI quant aux besoins du secteur des entreprises. UN ويمكن كذلك للعديد من أنشطة الأونكتاد الاستفادة من خبرة مركز التجارة الدولية في تلبية احتياجات العاملين في قطاع الأعمال.
    On a pu également constater des signes d'une restructuration plus vaste et plus en profondeur du secteur des entreprises en Fédération de Russie, en partie en réaction à une pression concurrentielle plus forte. UN كما كانت هناك دلائل على عملية إعادة هيكلة أعمق وأوسع نطاقا لقطاع المؤسسات الروسية، وكانت في جزء منها استجابة للضغوط التنافسية المتزايدة.
    Contribution du secteur des entreprises et de l'industrie** UN مساهمة أرباب التجارة والصناعة**
    On prévoit que la réduction des dépenses publiques amènera une rationalisation du secteur des entreprises d'État et resserrera l'éventail des prestations sociales naguère financées par les gouvernements. UN ويتوقع أن يؤدي التخفيض في اﻹنفاق الحكومي إلى تبسيط قطاع المشروعات العامة وتضييق نطاق الاستحقاقات الاجتماعية التي كانت تمولها الحكومات فيما مضى.
    b) Louise Kantrow, Représentante permanente de la Chambre de commerce internationale auprès de l'Organisation des Nations Unies et Présidente du Comité directeur du secteur des entreprises, sur le Forum international du secteur des entreprises tenu à Doha le 28 novembre 2008; UN (ب) لويز كانترو، الممثلة الدائمة لغرفة التجارة الدولية لدى الأمم المتحدة ورئيسة اللجنة التوجيهية لقطاع دوائر الأعمال، عن المنتدى الدولي لدوائر الأعمال المعقود في الدوحة يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008؛
    Ses représentants permanents auprès de l'Organisation des Nations Unies ont présidé le Comité directeur du secteur des entreprises qui a organisé l'importante manifestation préconférence (Second Forum international du secteur des entreprises). UN وقد عملت الممثلة الدائمة لغرفة التجارة الدولية لدى الأمم المتحدة كرئيسة للجنة التوجيهية لقطاع دوائر الأعمال والتي نظمت حدثا رئيسيا تحضيرا لأحد المؤتمرات (المنتدى الدولي الثاني للأعمال التجارية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus