"du secteur du transport" - Traduction Français en Arabe

    • قطاع النقل
        
    • صناعة النقل
        
    • لقطاع النقل
        
    • شركات الخطوط
        
    Il est en outre indispensable d'obtenir le concours du secteur du transport maritime afin de recueillir les preuves et d'introduire dans la formation des gens de mer un module spécifique. UN ومما لا غنى عنه فضلا عن ذلك الحصول على مساعدة قطاع النقل البحري من أجل جمع الأدلة وإدراج دروس خاصة في هذا الصدد في الدورات التدريبية للبحارة.
    Ils ont estimé que l'OACI pouvait continuer à jouer le rôle primordial qui est le sien en tant qu'organisme de normalisation du secteur du transport aérien selon des modalités pleinement compatibles avec l'AGCS. UN ودفعوا بالقول بأن منظمة الطيران المدني الدولية يمكن أن تحتفظ بدورها الأساسي كهيئة لوضع المعايير في قطاع النقل الجوي بالطريقة التي تكون متمشية تماما مع الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Ces deux éléments pourraient entraver l'expansion du secteur du transport aérien, malgré les efforts de libéralisation. UN وهذان العاملان قد يعرقلان توسع قطاع النقل الجوي برغم جهود التحرير المبذولة.
    Le problème des passagers clandestins continue de constituer un lourd fardeau pour les navires et les équipages et l'ensemble du secteur du transport maritime. UN 94 - ولا تزال مشكلة المستخفين على ظهر السفن تُشكل عبئا ثقيلا على السفن وأطقمها وملاحيها وعلى صناعة النقل البحري ككل.
    A long terme, il importe de tenir compte de la viabilité commerciale du secteur du transport de transit ainsi que de la qualité des services et des coûts que doivent subir les consommateurs. UN ومن المهم أن تؤخذ في الاعتبار، في اﻷجل الطويل، الصلاحية التجارية لقطاع النقل العابر، وجودة الخدمات، والتكلفة التي يتحملها العميل.
    a) La situation du secteur du transport aérien et les prix des carburants permettent de continuer à négocier des tarifs avantageux (autrement dit, il n'y a pas de hausse majeure des frais liés aux transports aériens due à la surtaxe sur les carburants ou aux actes de malveillance); UN (أ) أن تظل التطورات التي تشهدها شركات الخطوط الجوية وأسعار الوقود تتيح فرصا للتوصل عبر التفاوض إلى أسعار سفر مناسبة (أي ألا تطرأ زيادة كبيرة في تكاليف رحلات الخطوط الجوية نتيجة فرض رسوم إضافية على الوقود أو نتيجة أفعال كيدية)؛
    L'article IV s'appliquerait à tous les aspects du secteur du transport aérien " intégrés " dans l'AGCS. UN وتنطبق المادة الخامسة عشرة على جميع جوانب قطاع النقل الجوي " المدمجة " في اتفاق التجارة في الخدمات.
    La Conférence demande à la Commission de poursuivre son action de promotion du secteur du transport et de l'énergie. UN وتوعز الهيئة إلى المفوضية أن تواصل عملها على تعزيز قطاع النقل والطاقة.
    Cette politique porte sur les domaines du secteur du transport qui sont indispensables pour atteindre nos objectifs socioéconomiques nationaux. UN وتشمل هذه السياسة جميع مجالات قطاع النقل الضرورية لتحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية الوطنية.
    Notre vision du secteur du transport a pour objectif de proposer des services de transport sûrs et efficaces pour tous d'ici à 2025. UN وتتمثل رؤية قطاع النقل في توفير خدمات للنقل تتسم بالأمان والكفاءة للجميع بحلول عام 2025.
    Ces propositions se rapportent aux principales composantes du secteur du transport en transit, à savoir le transit ferroviaire et routier, les installations et services portuaires, les voies de navigation intérieure, le fret aérien et les communications. UN وهذه الاقتراحات شملت المجالات الرئيسية في قطاع النقل العابر، أي حركة المرور العابر على السكك الحديدية والطرق البرية، ومرافق وخدمات الموانئ، والمجاري المائية الداخلية، والشحن الجوي والاتصالات.
    Ces propositions se rapportent aux principales composantes du secteur du transport en transit, à savoir le transit ferroviaire et routier, les installations et services portuaires, les voies de navigation intérieure, le fret aérien et les communications. UN وهذه الاقتراحات شملت المجالات الرئيسية في قطاع النقل العابر، أي حركة المرور العابر على السكك الحديدية والطرق البرية، ومرافق وخدمات الموانئ، والمجاري المائية الداخلية، والشحن الجوي والاتصالات.
    Les PEID de l'océan Indien et de l'Afrique de l'Ouest craignent que la fragmentation du secteur du transport aérien et des marchés du tourisme ne nuisent à la compétitivité de leur région. UN وتبدي الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهندي وغرب أفريقيا قلقها من أن يؤثر تجزؤ قطاع النقل الجوي وأسواق السياحة على القدرة التنافسية الإقليمية.
    L'appui fourni par l'OACI vise dans sa totalité à promouvoir le développement socioéconomique viable des petits États insulaires en développement, par la voie notamment d'un renforcement du secteur du transport aérien fondé sur des principes de durabilité. UN ويهدف كامل ما تقدمه المنظمة من دعم إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك بالأخص من خلال تحسين قطاع النقل الجوي استنادا إلى مبادئ مستدامة.
    L'opposition à une libéralisation progressive de la fourniture de services de transport multimodal pourrait se révéler insurmontable en raison de la crainte généralisée de voir pareille évolution déboucher sur l'inclusion du secteur du transport intérieur dans le champ d'application de l'AGCS. UN وقد تسود مقاومة للتحرير التدريجي لتوريد خدمات النقل المتعدد الوسائط، بسبب انتشار القلق من أنه قد يفتح الباب أمام دخول قطاع النقل البري في نطاق الاتفاق العام بشأن التجارة الدولية.
    44. Si la libéralisation du secteur du transport aérien restait l'objectif à long terme, de nombreux experts ont estimé que les pays devraient pouvoir le poursuivre à leur propre rythme. UN 44- ومع أن تحرير قطاع النقل الجوي هو الهدف الطويل الأجل دفع كثير من الخبراء بالحجة القائلة أنه ينبغي أن تكون البلدان قادرة على توخي هذا التحرير بالسرعة التي تناسبها.
    17. La déréglementation du secteur du transport multimodal est généralement un " sous-produit " de la politique générale de libéralisation adoptée par un pays. UN ٧١- ومن المرجح أن يكون تحرير صناعة النقل المتعدد الوسائط هو نتاج فرعي لسياسات تحرير أعم ينتهجها بلد ما.
    Les relations entre sous-régions demeurent médiocres faute d'une politique de réglementation du secteur du transport aérien. UN ولا تزال الوصلات بين المناطق دون الإقليمية سيئة بسبب عدم وجود سياسات ملائمة لتنظيم صناعة النقل الجوي.
    A. Réclamations présentées par des sociétés du secteur du transport aérien 7 — 25 11 UN ألف - مطالبات مقدمة من شركات تعمل في صناعة النقل الجوي 7-25 9
    A long terme, il importe de tenir compte de la viabilité commerciale du secteur du transport de transit ainsi que de la qualité des services et des coûts que doivent subir les consommateurs. UN ومن المهم أن تؤخذ في الاعتبار، في اﻷجل الطويل، الصلاحية التجارية لقطاع النقل العابر، وجودة الخدمات، والتكلفة التي يتحملها العميل.
    La Déclaration de Bellagio sur le transport et les changements climatiques (2009) avance qu'une intervention efficace en faveur du climat ne saurait être complète si elle ne traite pas de la performance systémique globale du secteur du transport. UN 62 - وفي عام 2009، احتج " إعلان بيلاجيو بشأن النقل وتغير المناخ " بأن أي إجراءات فعالة بشأن المناخ تعتبر غير مكتملة ما لم تعالج أداء النظام العام لقطاع النقل.
    10. De nombreux requérants du secteur du transport aérien, essentiellement des compagnies mondiales, affirment avoir dû dérouter des vols en provenance et à destination de pays d'Extrême—Orient qui comportaient auparavant un survol du Moyen—Orient, et avoir ainsi subi des surcoûts. UN 10- ويؤكد العديد من شركات الخطوط الجوية صاحبة المطالبات، وفي مقدمتها شركات خطوط جوية عالمية، أنهما اضطُرت إلى تغيير طرق رحلات متجهة من وإلى نقاط في الشرق الأقصى كانت تعبر في السابق في أجواء الشرق الأوسط، ما ترتب عليه تكبد تكاليف إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus