"du secteur financier dans" - Traduction Français en Arabe

    • القطاع المالي في
        
    • القطاع المالي على
        
    Une réforme du secteur financier dans les pays développés est nécessaire pour rétablir la santé des marchés du crédit, et les parlementaires doivent jouer un rôle pour mettre en œuvre cette réforme. UN وهناك حاجة إلى إصلاح القطاع المالي في الاقتصادات المتقدمة النمو من أجل استعادة الصحة لأسواق الائتمان، وينبغي للبرلمانيين أن يقوموا بدور في تنفيذ ذلك الإصلاح.
    On a dorénavant une meilleure compréhension de la relation entre la libéralisation des comptes de capital et l'instabilité du secteur financier dans chaque pays. UN وتحقق فهم أفضل للعلاقة بين تحرير حساب رأس المال وعدم استقرار القطاع المالي في فرادى البلدان.
    A. Développement du secteur financier dans les pays UN تنمية القطاع المالي في البلدان النامية
    Afin d'améliorer l'application des normes, il conviendrait d'apporter un appui international accru au renforcement des capacités de contrôle du secteur financier dans les pays en développement et les pays en transition. UN وتعزيزا لتنفيذ المعايير، يجب أن يتلقى بناء القدرات في الإشراف على القطاع المالي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مزيدا من الدعم.
    Le document présente également le projet nouveau d'un secteur financier sans exclusive et propose une série d'outils d'intervention que les gouvernements pourraient utiliser pour élargir la portée du secteur financier dans leurs propres contextes. UN ويوضح التقرير أيضا الرؤية المستجدة لقطاع مالي شامل ويقترح مجموعة متنوعة من أدوات السياسات العامة التي يمكن للحكومات الوطنية استخدامها لتوسعة قدرة القطاع المالي على الوصول إلى المستفيدين ضمن السياقات الوطنية الخاصة بكل من تلك الحكومات.
    Cependant, à la suite de la déréglementation du secteur financier dans les années 80, il s'est produit une contraction du crédit offert par les établissements financiers spécialisés aux agriculteurs et aux PME. UN ومع ذلك، ونتيجة لإزالة قيود القطاع المالي في الثمانينات، بادرت المؤسسات المالية المتخصصة إلى تقليص الائتمان الموجه للمزارعين والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le Système de la réserve fédérale a aussi participé à des missions d'évaluation du secteur financier dans divers pays du Moyen-Orient en qualité de membres d'équipes interinstitutions des États-Unis. UN وشارك النظام أيضا في رحلات تقييم القطاع المالي في عدة بلدان في الشرق الأوسط كعضو في الأفرقة المشتركة بين الوكالات التابعة للولايات المتحدة.
    Une série d'ateliers thématiques pour engager et activer divers volets du secteur financier dans les questions de développement durable a été organisée pendant la période biennale. UN تم خلال العامين وعقد سلسلة من حلقات العمل المواضيعية لتنشيط مشاركة الأقسام المختلفة من القطاع المالي في قضايا الإستدامة.
    Il est crucial que l'appui apporté par les donateurs soit accru afin d'améliorer la bonne santé du secteur financier dans les pays en développement et les pays en transition. UN وتُعتَبَر زيادة الدعم المقدَّم من المانحين عاملا حاسما لزيادة سلامة القطاع المالي في الاقتصادات النامية والمارة بمرحلة انتقالية.
    Cependant, ces opérations ne représentent encore qu'une très faible partie de l'activité du secteur financier dans la plupart des pays, et bien souvent ne parviennent pas à créer des emplois productifs en nombre suffisant. UN بيد أن هذه الأنشطة ما زالت تشكل جزءا صغيرا جدا من القطاع المالي في معظم البلدان، وغالبا ما تفشل في توليد قدر كبير من العمالة المنتجة.
    Les participants ont également examiné le rôle du secteur financier dans le déclenchement de l'actuelle crise financière mondiale, le rôle joué par les banques publiques de développement dans la sortie de la crise et leur contribution potentielle à la stabilisation macroéconomique. UN كما تدارسوا دور القطاع المالي في التسبب في الأزمة المالية العالمية الراهنة، ودور مصارف التنمية العامة في الخروج من الأزمة ومساهمتها الممكنة في استقرار الاقتصاد الكلي.
    Une délégation, rappelant la nécessité d’intensifier la coopération internationale pour s’attaquer efficacement aux crises dès leur apparition, a recommandé la création d’un groupe d’examen mutuel qui, travaillant en étroite collaboration avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, assurerait la surveillance renforcée du secteur financier dans tous les pays. UN وبعد أن أشار أحد الوفود إلى الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي للتعامل بصورة فعالة مع اﻷزمات الناشئة، اقترح ذلك الوفد إنشاء آلية استعراض نظيرة، تعمل بالتعاون الوثيق مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وتعزز مراقبة التطورات الحادثة في القطاع المالي في البلدان كافة.
    Une meilleure compréhension des problèmes liés à l'emploi des jeunes et à la réforme du secteur financier dans les pays insulaires en développement du Pacifique, Une meilleure compréhension des problèmes liés à une utilisation efficace de l'aide au développement et des initiatives intégrées multiorganiations pour le développement des exportations dans les pays les moins avancés et les pays sans littoral en développement. UN وتحسين فهم المشاكل المرتبطة بعمالة الشباب، وإصلاح القطاع المالي في البلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ. وتحسين فهم المشاكل المرتبطة بكفاءة استغلال المساعدات الإنمائية والمبادرات المتكاملة الشاملة لعدة وكالات من أجل تنمية الصادرات في أقل البلدان نموا وفي البلدان غير الساحلية النامية.
    275. En ce qui concerne la réforme du secteur financier dans les PMA, trois monographies nationales ont été réalisées, l'une sur un pays africain et les deux autres sur des pays asiatiques, afin d'évaluer les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans ce domaine. UN ٥٧٢- وفيما يتعلق بإصلاحات القطاع المالي في أقل البلدان نموا، أجريت ثلاث دراسات إفرادية قطرية، واحدة في أفريقيا واثنتان في آسيا، لتقييم التقدم المحرز في برامج إصلاح القطاع المالي والعوائق التي يواجهها هذا القطاع في أقل البلدان نموا.
    Cette coopération a permis d̓améliorer la conception d̓un grand nombre d'opérations de prêt, de résoudre des problèmes opérationnels et techniques et d̓accélérer la réforme du secteur financier dans plusieurs pays, y compris l̓Angola, l̓Argentine, l̓Arménie, le Brésil, la République de Moldova, Sri Lanka et le Viet Nam. UN وأدى التعاون إلى تحسين تصميم كثير من عمليات اﻹقراض وحسم القضايا التشغيلية والتقنية وتسهيل إصلاح القطاع المالي في عدد من البلدان، بما في ذلك اﻷرجنتين وأرمينيا وأنغولا والبرازيل وسري لانكا وفيت نام وجمهورية مولدوفيا.
    35. M. Ahmad Mashal, Directeur du Département de la recherche de l'Autorité monétaire palestinienne, a évoqué le rôle du secteur financier dans le renforcement de l'économie palestinienne. UN ٣٥ - تحدث السيد أحمد مشعل، مدير إدارة البحوث بسلطة النقد الفلسطينية، في عرضه، عن دور القطاع المالي في تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    Compte tenu des limites du développement du secteur financier dans les PMA, les banques commerciales continueront de jouer un rôle de plus en plus important dans la mobilisation de l'épargne. UN 44 - ونظرا للطابع المحدود لتنمية القطاع المالي في أقل البلدان نموا، فإن المصارف التجارية ستواصل أداء دور متزايد الأهمية في تعبئة المدخرات.
    La crise était largement due au manque de réglementation du secteur financier dans les économies avancées d'Amérique du Nord et d'Europe et au fait que les économies en transition et les nouveaux États membres de l'Union européenne dépendaient trop largement des capitaux étrangers pour financer le développement. UN فـالأزمة تُعزى في الأساس إلى قصور تنظيم القطاع المالي في الاقتصادات المتقدمة لأمريكا الشمالية وأوروبا وعدم ملاءمته، وإلى الاعتماد المفرط على رأس المال الخارجي في تمويل التنمية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي.
    Compte tenu des faibles taux d'intérêt associés à la faiblesse du secteur financier dans les pays développés, des liquidités conséquentes ont été réorientées en faveur des négociations des produits de base et des marchés de valeurs mobilières dans les économies émergentes. UN وقد أدى انخفاض أسعار الفائدة، مقرونا بضعف القطاع المالي في البلدان المتقدمة النموّ، إلى انتقال كميات كبيرة من السيولة إلى أسواق تداول السلع الأساسية وأسواق الأسهم وحافظات الأوراق المالية في الاقتصادات الصاعدة.
    La troisième a été plus spécialement consacrée au blanchiment d'argent; tandis que la quatrième était une étude de cas sur les questions particulières liées au blanchiment, comme l'incrimination du blanchiment, les enquêtes, la confiscation d'avoirs, leur restitution aux victimes, les mesures préventives et le rôle du secteur financier dans ce domaine. UN وقد ركّز اجتماع فريق المناقشة الثالث على غسل الأموال تحديدا، بينما تناول اجتماع فريق المناقشة الرابع دراسة حالة بشأن مسائل محدّدة ينطوي عليها غسل الأموال، منها تجريم غسل الأموال والتحرّي فيه ومصادرة الموجودات وتعويض الضحايا وتدابير المنع ودور القطاع المالي في هذا الشأن.
    Plusieurs intervenants ont rappelé que le FMI devrait envisager de faire plus attention à l'analyse des répercussions du secteur financier dans l'économie réelle. UN 300 - وأعلن عدة متكلمين أن صندوق النقد الدولي ينبغي أن ينظر في إيلاء المزيد من الاهتمام لتحليل الآثار التي تخلّفها التطورات في القطاع المالي على الاقتصاد الحقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus