La Commission du secteur privé et du développement a apporté une contribution importante en soulignant le rôle que joue le secteur privé dans le développement de l'économie des pays en développement. | UN | وأضاف أن اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية قدمت إسهاما كبيرا في تعزيز اقتصادات البلدان النامية. |
30. L'initiative consistant à adopter une démarche coordonnée pour contribuer à l'expansion du secteur privé constituait une réponse novatrice aux recommandations du rapport Libérer l'entrepreneuriat de la Commission du secteur privé et du développement. | UN | 30- نظمت مبادرة إقرار نهج منسق لتنمية القطاع الخاص على رؤية مستقبلية من حيث استجابتها لتوصيات التقرير المعنون " إطلاق العنان لمزاولة الأعمال الحرة " الذي أصدرته اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية. |
À cet égard, le rapport de la Commission du secteur privé et du développement a souligné le rôle essentiel joué par le secteur privé pour encourager la croissance économique et pour réduire la pauvreté. | UN | وفي ذلك الصدد، أكد تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية على الدور الحاسم الذي يقوم به القطاع الخاص في النهوض بالنمو الاقتصادي وخفض مستوى الفقر. |
La Commission a également participé à des activités de promotion du secteur privé et du développement industriel et a prévu pour la période 1999-2004 des échanges avec des entrepreneurs en Afrique et en Asie. | UN | كما دعمت اللجنة أنشطة تتناول تعزيز القطاع الخاص والتنمية الصناعية. |
Prenant acte du rapport de la Commission du secteur privé et du développement intitulé " Libérer la capacité d'entreprendre : mettre le monde de l'entreprise au service des pauvres " , | UN | " وإذ تحيط علما بتقرير لجنة القطاع الخاص والتنمية المعنون " إطلاق روح عملية تنظيم المشاريع: تسخير الأعمال التجارية من أجل الفقراء``، |
Division du secteur privé et du développement : activités régionales et activités dans les pays | UN | شعبة دور القطاع الخاص في التنمية: اﻷنشطة اﻹقليمية والقطرية |
iii) Elle pourra mettre au point un portefeuille additionnel de projets de coopération technique, en particulier pour donner suite aux recommandations de la Commission du secteur privé et du développement instituée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies; | UN | `3` أن اليونيدو ستعد حافظة جديدة من مشاريع التعاون التقني، خصوصا من أجل تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية التي أنشأها الأمين العام للأمم المتحدة؛ |
Concernant la croissance économique, comme l'a démontré la Commission du secteur privé et du développement, le développement du secteur privé est le moteur de la croissance économique. | UN | وفي ما يتعلق بالنمو الاقتصادي، بيّنت لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية أن تنمية القطاع الخاص هي بالفعل المحرك لذلك النمو. |
Cet accord doit permettre aux deux organisations d'élaborer des programmes communs de coopération technique, en particulier à l'appui du développement du secteur privé dans les pays en développement, compte tenu des recommandations de la Commission du secteur privé et du développement. | UN | ويوجد هذا الاتفاق الأساس للمنظمتين لكي يضعا برامج مشتركة للتعاون التقني، وخصوصا لدعم تطوير القطاع الخاص في البلدان النامية، مع مراعاة توصيات لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية. |
Le PNUD a dirigé l'élaboration du rapport de la Commission du secteur privé et du développement, intitulé Libérer l'esprit d'entreprise : mettre le monde des affaires au service des pauvres, publié en mars 2004. | UN | 123 - قاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التحضير لتقرير لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية المعنون: إطلاق مباشرة الأعمال الحرة: جعل قطاع الأعمال مفيدا للفقراء، الصادر في آذار/مارس 2004. |
La Commission du secteur privé et du développement conclut en outre que, étant plus qu'une simple source de capitaux de développement, le secteur privé doit être invité à mettre son potentiel d'organisation et de gestion au service du développement. | UN | 57 - وتستنتج اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية كذلك أنه يجب استخدام القطاع الخاص في بناء القدرات التنظيمية والإدارية التي يمكن أن يوفرها لخدمة التنمية أكثر من كونه مصدرا لتمويل التنمية. |
7. Une attention particulière est toutefois accordée aux activités conjointes visant à renforcer le développement du secteur privé tel qu'il est envisagé dans les recommandations de la Commission du secteur privé et du développement. | UN | 7- غير أنه يجري إيلاء اهتمام خاص لمبادرات مشتركة لتدعيم تنمية القطاع الخاص حسبما ارتئي في توصيات لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية. |
Dans son rapport, la Commission du secteur privé et du développement estime que les pays en développement disposent d'avoirs financiers privés d'une valeur de 9,4 billions de dollars qu'il est impossible de mobiliser entièrement au profit du développement, en grande partie à cause de la corruption et de l'inadéquation des règles juridiques en matière de protection de la propriété et de contrats. | UN | وفي تقدير تقرير لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية أن البلدان النامية لديها أصول تبلغ 9.4 من تريليونات الدولارات لا يمكن أن تحشد على نحو كامل للتنمية، والسبب الرئيسي في ذلك هو الفساد والحمايات القانونية غير الكافية للممتلكات والعقود. |
Les participants ont rappelé à cet égard les conclusions de la Commission du secteur privé et du développement du PNUD, notamment celles qui concernent la sécurité juridique des contrats et de la propriété, la fiabilité de la réglementation, la transparence des affaires publiques, l'état de droit et la lutte contre la corruption. | UN | ولاحظ المشتركون النتائج التي توصلت إليها لجنة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعنية بالقطاع الخاص والتنمية في هذا الشـأن، بما في ذلك أهمية الحماية القانونية للعقود والملكية، ووجـود جهاز رقابي سليم، والشفافية في النظام العام، وسيادة القانون ومحاربة الفسـاد. |
Le rapport de la Commission du secteur privé et du développement intitulé < < Libérer l'esprit d'entreprise > > souligne que les secteurs privés des pays en développement sont de taille incomparablement plus grande que toute contribution étrangère qui pourrait être faite au financement du développement. | UN | وأكد تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية المعنون " تسخير الأعمال التجارية " على أن القطاعات الخاصة في البلدان النامية تقلص أية مساهمة يمكن أن توفر من الخارج لتمويل التنمية. |
c) Libérer l'entreprenariat : mettre le monde des affaires au service des pauvres, présenté au Secrétaire général par la Commission du secteur privé et du développement, créée par le Secrétaire général, | UN | " (ج) إطلاق الشراكة: جعل المشاريع التجارية تعمل لصالح الفقراء، الذي قُدم إلى الأمين العام من جانب اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية التي عقدها الأمين العام، |
À ce propos, la Commission du Secrétaire général, Commission du secteur privé et du développement, a récemment publié d'importantes conclusions et recommandations sur les possibilités de création d'entreprises et de marchés concurrentiels comme moyen de produire des biens, des services, des emplois et des revenus pour les pauvres. | UN | وقالت انه في هذا الصدد فان اللجنة التي شكلها الأمين العام المعنية بالقطاع الخاص والتنمية قد نشرت مؤخراً نتائج وتوصيات مهمة بشأن تحقيق إمكانيات المشروعات التجارية والأسواق المتنافسة كوسيلة لتوفير السلع والخدمات وفرص العمل والدخل للفقراء. |
Au cours de l'année écoulée, des mesures de suivi concrètes ont été prises concernant le rapport de la Commission du secteur privé et du développement présenté en mars 2004, sous les auspices du PNUD, intitulé < < Libérer l'esprit d'entreprise : mettre le monde des affaires au service des pauvres > > . | UN | 27 - وقد شهد العام المنصرم متابعة ملموسة للتقرير المعنون " تحرير عملية تنظيم المشاريع: تسخير الأعمال لصالح الفقراء " ، الذي أعد في عام 2004 برعاية البرنامج الإنمائي لصالح لجنة القطاع الخاص والتنمية. |
Dans les domaines de l'administration publique et de la gestion budgétaire et dans certains volets du secteur privé et du développement économique et social, les objectifs fixés ont été atteints ou le seront bientôt au rythme où vont actuellement les choses. | UN | ففي مجالي الإدارة العامة والإدارة الضريبية، وفي بعض جوانب تنمية القطاع الخاص والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، تم تحقيق النقاط المرجعية المحددة لها أو سيتم تحقيقها قريبا، إذا استمر التقدم على الوتيرة التي يسير بها. |
Prenant note du rapport de la Commission du secteur privé et du développement, intitulé Libérer l'esprit d'entreprise : mettre le monde des affaires au service des pauvres, | UN | وإذ تلاحظ تقرير لجنة القطاع الخاص والتنمية المعنون `إطلاق روح تنظيم المشاريع الحرة: تسخير الأعمال التجارية من أجل الفقراء()، |
De juillet 1990 à mai 1993, UNISTAR a été administré par la Division du secteur privé et du développement. | UN | وقد تم تسيير البرنامج في الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٠ الى أيار/مايو ١٩٩٣، بواسطة شعبة دور القطاع الخاص في التنمية. |
Nous nous félicitons en particulier de la création par le Secrétaire général de la Commission du secteur privé et du développement, qui devrait formuler des recommandations stratégiques sur la manière de promouvoir un secteur privé autochtone et fort dans les pays en développement. | UN | وإننا نرحب بوجه خاص بمبادرة الأمين العام بإنشاء لجنة للقطاع الخاص والتنمية وظيفتها وضع توصيات استراتيجية عن كيفية النهوض بقطاع خاص متين وأصيل في البلدان النامية. |