"du secteur productif" - Traduction Français en Arabe

    • القطاع الإنتاجي
        
    • قطاع الإنتاج
        
    • القطاعات المنتِجة
        
    • قطاع الانتاج
        
    • لقطاع الإنتاج
        
    • القطاع المنتج
        
    • والقطاع اﻹنتاجي
        
    En effet, nous ne devons pas perdre de vue que le véritable combat contre la pauvreté passe par le financement du secteur productif, garant d'une croissance durable. UN ويجب علينا ألا نغفل أن مكافحة الفقر حقا تشمل تمويل القطاع الإنتاجي من أجل ضمان التنمية الدائمة.
    Je tiens à nouveau à souligner la nécessité d'établir des liens utiles entre les négociations commerciales et le renforcement du secteur productif. UN وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي.
    Je tiens à nouveau à souligner la nécessité d'établir des liens utiles entre les négociations commerciales et le renforcement du secteur productif. UN وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي.
    Syndicats du secteur productif 560 597 membres 51 sièges UN نقابات قطاع الإنتاج 597 560 عضواً 51 مقعداً
    Ces interventions sont utiles essentiellement parce qu'elles libèrent le potentiel de croissance et, partant, créent le cadre nécessaire au développement du secteur productif. UN وتنفذ هذه التدخلات أساسا بإطلاق عنان إمكانات النمو ويضع بالتالي الإطار اللازم لتنمية القطاع الإنتاجي.
    La diversification des économies africaines, le développement du secteur productif et une meilleure facilitation du commerce sont autant d'éléments indispensables à cet égard. UN وكان تنويع الاقتصادات الأفريقية وتعزيز القطاع الإنتاجي وإحراز تقدم في تسهيل التجارة أمورا ذات أهمية حيوية في هذا الصدد.
    Il fallait tenir compte à la fois du secteur productif et des conditions de livraison ou de fourniture des biens et services sur les marchés internationaux. UN ويلزم النظر إلى القطاع الإنتاجي وكذلك إلى شروط توريد السلع والخدمات إلى السوق الدولية.
    Les priorités nationales de mon gouvernement en matière de développement portent essentiellement sur un renforcement du secteur productif. UN تركز الأولويات الإنمائية الوطنية لحكومة بلدي على بناء القطاع الإنتاجي.
    Il n'y a pas si longtemps, une croissance robuste des revenus fondée sur la réaction du secteur productif à la stabilité macroéconomique de nombreux pays avait permis d'accélérer les progrès vers la réduction de la pauvreté monétaire. UN وحتى وقت قريب، ساعد النمو القوي للدخل الناتج عن تجاوب القطاع الإنتاجي مع حالة الاستقرار التي شهدها العديد من البلدان على مستوى الاقتصاد الكلي على تسريع التقدم نحو تقليص الفقر من حيث الدخل.
    ii) Manque de lien entre institutions respectivement du secteur productif et de la propriété UN `2` ضعف الصلة بين مؤسسات القطاع الإنتاجي ومكافحة الفقر
    Sa finalité est d'accroître le nombre des emplois directs et indirects, d'améliorer la compétitivité du secteur productif, de financer les secteurs stratégiques pour le développement régional et d'améliorer la qualité de la vie des travailleurs. UN والهدف هو زيادة فرص العمل المباشرة وغير المباشرة، وتعزيز قدرة القطاع الإنتاجي التنافسية، وتمويل القطاعات الاستراتيجية بالنسبة إلى التنمية على المستوى الإقليمي، وتحسين نوعية حياة العمال.
    Par exemple, malgré une capacité de recherchedéveloppement importante en RépubliqueUnie de Tanzanie, la proportion des besoins technologiques du secteur productif satisfaits à un niveau local reste faible. UN ومن ذلك مثلاً أنه على الرغم من القدرة الكبيرة المتوفرة في مجال البحث والتطوير في جمهورية تنزانيا المتحدة، لا ينشأ من مصادر محلية سوى جزء من الاحتياجات التكنولوجية واحتياجات القطاع الإنتاجي.
    La CNUCED se concentrerait sur ses compétences et son mandat à cet égard, à savoir associer les négociations multilatérales au renforcement du secteur productif. UN وسوف يركز الأونكتاد على خبرته الفنية وعلى ولايته في هذا الصدد، أي على ربط المفاوضات المتعددة الأطراف بالارتقاء بمستوى القطاع الإنتاجي.
    Ces interventions sont utiles essentiellement parce qu'elles libèrent le potentiel de croissance et, partant, créent le cadre nécessaire au développement du secteur productif. UN وتحقق هذه الإجراءات نتائجها أساسا عن طريق تفجير طاقات النمو الكامنة وبالتالي إتاحة الإطار اللازم لتنمية القطاع الإنتاجي.
    10. La réforme du secteur productif mexicain à mettre en œuvre pour lui permettre d'être compétitif sur les marchés de biens et de services spatiaux. UN 10- إصلاح قطاع الإنتاج المكسيكي لتمكينه من التنافس في أسواق الخدمات والسلع الفضائية.
    167. Depuis le désengagement de l'État du secteur productif, la commercialisation des produits est faite d'une manière informelle par les producteurs, des opérateurs privés dans les zones facilement accessibles. UN 167- ومنذ انسحاب الدولة من قطاع الإنتاج أصبح تسويق المنتجات يجري بطريقة غير رسمية من جانب المنتجين، أي القطاع الخاص، في المناطق التي يسهل الوصول إليها.
    La Chine saluait l'analyse figurant dans le Rapport sur les PMA, qui soulignait le rôle de la croissance économique pour la réduction de la pauvreté et l'importance du développement du secteur productif pour la croissance. UN وقال إن الصين ترحب بتقرير أقل البلدان نمواً والتحليل الوارد فيه. حيث إنه يشدد على أهمية النمو الاقتصادي في الحد من الفقر وكذلك أهمية تطوير قطاع الإنتاج من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.
    11. Tout en confirmant que le rôle des gouvernements restait indispensable pour le renforcement des capacités technologiques, le Groupe a reconnu qu'une collaboration plus étroite entre les milieux commerciaux, industriels et universitaires et le gouvernement s'imposait pour qu'il soit tenu compte des motivations et des besoins du secteur productif dans l'élaboration des politiques. UN ١١ - ومع تأكيد الفريق على أن دور الحكومة ما زال حيويا في عملية بناء القدرات، فإنه سلم بأن ثمة حاجة تدعو الى زيادة توثيق التعاون بين الشركات التجارية واﻷوساط اﻷكاديمية والحكومات كيما توضع في الاعتبار دوافع واحتياجات قطاع الانتاج في صياغة السياسات.
    Les organismes d'aide multilatérale et bilatérale peuvent à cet égard fournir des ressources et une assistance technique afin de permettre aux pays de faciliter l'investissement d'équipement, absorber les techniques de pointe et mener des stratégies de développement du secteur productif appropriées. UN ويمكن لمنظمات المعونة المتعددة الأطراف والثنائية الأطراف المساعدة في هذا الخصوص بتوفير الموارد والمساعدة التقنية لتمكين البلدان بشكل أفضل من تسهيل الاستثمار في الهياكل الأساسية، واستيعاب التكنولوجيا الجديدة ودعم الاستراتيجيات الإنمائية الملائمة لقطاع الإنتاج.
    Notre objectif, en tant que gouvernement, est de transformer la croissance en développement économique équitable, maintenir la stabilité et susciter la confiance du secteur productif. UN إن هدفنا كحكومة هو أن نحول بصورة منصفة النمو إلى تنمية اقتصادية، مع الحفاظ على الاستقرار وتوليد الثقة لدى القطاع المنتج.
    Cette initiative aboutit à la création de quatre grands groupes de travail sectoriels chargés respectivement des infrastructures, du secteur productif, du secteur social et du renforcement des institutions, lesquels mandats correspondent aux principaux axes du plan de développement palestinien. Ces quatre groupes de travail comprennent actuellement 14 sous-groupes. UN وتمخضت هذه العملية عن إنشاء أربع أفرقة عاملة قطاعية رئيسية، وهي أفرقة مكرسة للهياكل اﻷساسية والقطاع اﻹنتاجي والقطاع الاجتماعي وبناء المؤسسات، مما يقابل القطاعات الرئيسية بالخطة اﻹنمائية الفلسطينية وتوجد حاليا أربعة عشر فريقا فرعيا تابعة لهذه اﻷفرقة اﻷربعة، عند وضع هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus