"du secteur social" - Traduction Français en Arabe

    • القطاع الاجتماعي
        
    • للقطاع الاجتماعي
        
    • والقطاع الاجتماعي
        
    • بالقطاع الاجتماعي
        
    • القطاعات الاجتماعية
        
    • بقطاع الرعاية
        
    • للقطاعات الاجتماعية
        
    Les femmes représentent seulement 3 % de l'effectif des écoles techniques supérieures alors qu'elles sont 63 % dans les écoles du secteur social. UN وتمثل المرأة 3 في المائة فقط من أفراد المدارس الفنية العليا في حين أنها تمثل 63 في المائة في مدارس القطاع الاجتماعي.
    Depuis la fin des années 90, nous travaillons progressivement à la réforme du secteur social. UN ومنذ أواخر تسعينات القرن الماضي، ظللنا ننفِّذ بالتدريج إصلاحات في القطاع الاجتماعي.
    Nous avons augmenté les dépenses du secteur social de 33 %. UN فلقد زدنا الانفاق في القطاع الاجتماعي بمقدار ٣٣ في المائة.
    Une éminente spécialiste du secteur social a été nommée assistante spéciale du Premier ministre pour le secteur social. UN وقد عُيِّنت متخصصة بارزة من القطاع الاجتماعي مساعدةً خاصة لرئيس الوزراء لشؤون القطاع الاجتماعي.
    L'État doit reprendre ses responsabilités en assurant la subvention du secteur social notamment l'éducation et la santé. UN ويجب على الدولة أن تتحمل مسؤولياتها عن طريق تقديم الإعانات المالية للقطاع الاجتماعي ولا سيما التعليم والصحة.
    Face à la crise financière mondiale, rares sont les pays qui accordent une telle attention aux besoins en matière de développement du secteur social. UN ومثل هذا الاهتمام باحتياجات تنمية القطاع الاجتماعي قلما يلاحظ في العالم كاستجابة للأزمة المالية العالمية.
    En période de crises mondiales telles que le changement climatique, l'effondrement financier et les vulnérabilités du secteur social, il y a aussi des possibilités. UN إن أوقات الأزمات العالمية مثل تغير المناخ والانهيار المالي وأوجه الضعف في القطاع الاجتماعي تنطوي على فرصة أيضا.
    Une croissance générale, un développement du secteur social, des programmes ciblés et une bonne gouvernance en constituent la stratégie. UN والنمو العريض القاعدة وتنمية القطاع الاجتماعي والبرامج الموجهة والحكم الجيد تشكل استراتيجية هذه الخطة.
    Des éléments empiriques avaient montré qu'une amélioration du secteur social augmentait la productivité du travail et la croissance économique. UN وقد أقامت التجربة الدليل على أن تحسين القطاع الاجتماعي يعزز إنتاجية اليد العاملة والنمو الاقتصادي.
    L'allégement de la dette dont nous avons bénéficié grâce à ce fonds a été renforcer directement le budget du secteur social. UN أما المساعدة التي تلقيناها من الصندوق لتخفيف عبء الديون فقد ذهبت مباشرة لدعم ميزانية القطاع الاجتماعي.
    Le volume total des ressources allouées au développement du secteur social en 1998/99 a atteint 18 % des dépenses publiques. UN وفي عام 1998/1999 بلغت جملة الاعتمادات المخصصة لتنمية القطاع الاجتماعي 18 في المائة من النفقات الحكومية.
    Je voudrais ici soutenir l'appel qui a été lancé pour que les besoins du secteur social des pays africains se voient accorder sans conditions des ressources adéquates. UN وأود هنا أن أؤيد الدعوة إلى توفير الموارد الملائمة وغير المشروطة لاحتياجات القطاع الاجتماعي في البلدان الأفريقية.
    Les capacités des gouvernements avaient dans certains pays subi le contrecoup des réformes du secteur social et de la compression des effectifs. UN وقد أثرت إصلاحات القطاع الاجتماعي وتقليص الموارد البشرية في قدرات الحكومة في بعض البلدان.
    Le financement des programmes du secteur social est directement lié au recouvrement des impôts, composante essentielle des ressources de base de l'État. UN 387 - ويتصل تمويل برامج القطاع الاجتماعي اتصالا مباشرا بجباية الضرائب، التي تمثل العنصر الأساسي من قاعدة موارد الدولة.
    Réunions avec des donateurs bilatéraux et multilatéraux sur le financement de la restauration du secteur social UN اجتماعات مع مانحين ثنائيين ومتعددي الجنسيات حول توفير التمويل من أجل إعادة إرساء القطاع الاجتماعي
    Promouvoir une amélioration du statut de la femme et oeuvrer en faveur de l'instauration de systèmes de protection sociale et des dépenses du secteur social contribueraient à réduire la malnutrition. UN ويساهم تحسين مركز المرأة والدعوة لصالح شبكات السلامة الاجتماعية وإنفاق القطاع الاجتماعي في الحد من سوء التغذية.
    À l'heure actuelle, nos dépenses au titre du secteur social dépassent n'importe quelle autre dépense budgétaire. UN وما ننفقه حاليا على القطاع الاجتماعي يتجاوز أي بند آخر من بنود اﻹنفاق في الميزانية.
    Nous avons augmenté les dépenses du secteur social de 33 %. UN فلقد زدنا الانفاق في القطاع الاجتماعي بمقدار ٣٣ في المائة.
    On constate aussi une amélioration dans l'allocation des ressources publiques au bénéfice du secteur social. UN كما طرأ تحسن في تخصيص الموارد العامة للقطاع الاجتماعي.
    Pour renforcer et appuyer les mécanismes locaux au sein du ministère, un planificateur du secteur social et un commissaire chargé de l'amélioration dans le domaine social ont été nommés. UN ولتعزيز ودعم الآليات المحلية داخل الوزارة، تم تعيين مخطط للقطاع الاجتماعي ومفوض للتحسين الاجتماعي.
    Des groupes de coordination ont été mis en place, qui sont composés de représentants d'écoles locales, du secteur social et de la police. UN وتشكل جماعات للتنسيق من ممثلين عن المدارس المحلية والقطاع الاجتماعي وقوات الشرطة.
    Le paradoxe est que l'investissement privé ignore le marché quand il est question du secteur social. UN والمفارقة هنا هي أن الاستثمار الخاص يغفل السوق تماماً عندما يتعلق الأمر بالقطاع الاجتماعي.
    Il faut dûment tenir compte des dépenses de fonctionnement, en particulier de la rémunération des agents du secteur social. UN ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للنفقات التشغيلية المتكررة، ولا سيما لمرتبات الموظفين العاملين في القطاعات الاجتماعية.
    La proposition tendant à autoriser une action palliative en faveur des hommes dans un nombre limité de professions du secteur social visait, en renforçant les potentialités des hommes dans ce domaine, à contrebalancer le régime de ségrégation stricte entre les sexes en vigueur sur le marché du travail et à proposer aux enfants une conception moins stéréotypée des rôles masculin et féminin. UN وقالت إن القصد من اقتراح السماح بتطبيق العمل الايجابي لصالح الرجال في عدد محدود من المهن بقطاع الرعاية هو حفز الرجال على الاستفادة من امكاناتهم للرعاية مما يؤدي إلى إبطال مفعول الفصل التام بين الجنسين في سوق العمل ويزود اﻷطفال بتصورات ﻷدوار الجنسين تتسم بقدر أقل من النمطية الجامدة.
    Le FMI a souligné, à l’attention des pays, les incidences des dépenses militaires sur les ressources disponibles, s’agissant en particulier du secteur social, ainsi que sur le déficit des finances publiques et la stabilité macroéconomique. UN ويلفت الصندوق نظر البلدان إلى أثر اﻹنفاق العسكري على الموارد المتاحة للقطاعات الاجتماعية بصفة خاصة فضلا عن أثره على حالات العجز المالي والاستقرار الاقتصادي الكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus