"du service militaire" - Traduction Français en Arabe

    • من الخدمة العسكرية
        
    • للخدمة العسكرية
        
    • عن الخدمة العسكرية
        
    • أداء الخدمة العسكرية
        
    • بالخدمة العسكرية
        
    • من مدة الخدمة العسكرية
        
    • في الخدمة العسكرية
        
    • خدمة عسكرية
        
    • والخدمة العسكرية
        
    • من ظروف الخدمة العسكرية
        
    • خدمة العلم
        
    • إطار الخدمة في الجيش
        
    • لمدة الخدمة العسكرية
        
    • لنظام الخدمة العسكرية
        
    • المتعلقة بالخدمة الوطنية
        
    Elle invite en outre le Gouvernement à reconnaître le droit des objecteurs de conscience d'être dispensés du service militaire. UN وعلاوة على ذلك، فهي تشجع الحكومة على الاعتراف بحق الأشخاص المستنكفين ضميريا في الإعفاء من الخدمة العسكرية.
    Ce droit permet à toute personne d'être exemptée du service militaire obligatoire si un tel service ne peut être concilié avec sa religion ou ses convictions. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينه وبين دين الفرد ومعتقداته.
    Ce droit permet à toute personne d'être exemptée du service militaire obligatoire si un tel service ne peut être concilié avec sa religion ou ses convictions. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    La durée du service de remplacement ne doit pas dépasser celle du service militaire. UN ولا يجوز أن تتجاوز مدة هذه الخدمة البديلة المدة المقررة للخدمة العسكرية.
    Ce droit permet à toute personne d'être exemptée du service militaire obligatoire si un tel service ne peut être concilié avec sa religion ou ses convictions. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    Dès lors qu'une personne est reconnue comme objecteur de conscience, elle est exemptée du service militaire et peut effectuer un service civil de remplacement. UN وعندما يصبح الشخص من فئة المستنكفين ضميريا، يُعفى من الخدمة العسكرية ويصبح بإمكانه أداء الخدمة المدنية البديلة.
    Ce droit permet à toute personne d'être exemptée du service militaire obligatoire si un tel service ne peut être concilié avec sa religion ou ses convictions. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد أو معتقداته.
    Ce droit permet à toute personne d'être exemptée du service militaire obligatoire si un tel service ne peut être concilié avec sa religion ou ses convictions. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد أو معتقداته.
    Ce droit permet à toute personne d'être exemptée du service militaire obligatoire si un tel service ne peut être concilié avec sa religion ou ses convictions. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    Ce droit permettait à toute personne d'être exemptée du service militaire obligatoire si un tel service ne pouvait être concilié avec sa religion ou ses convictions. UN وهو يسمح لأي فرد بالإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم تكن الخدمة متوائمة مع دين الفرد أو معتقداته.
    L'État d'Israël n'en exempte pas moins les objecteurs de conscience du service militaire. UN بيد أن دولة إسرائيل تعفي المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية.
    Il permet à toute personne d'être exemptée du service militaire obligatoire si un tel service ne peut être concilié avec sa religion ou ses convictions. UN وهو يخول لأي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    Il ressort implicitement de cette disposition que l'État partie peut limiter l'exemption du service militaire obligatoire aux objecteurs de conscience. UN ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً.
    Exemption du service militaire Dans la figure ci-dessous sont présentées les différentes raisons pour lesquelles femmes et hommes sont exemptés de service militaire. UN يوضح الرسم التالي توزيع أسباب الإعفاء من الخدمة العسكرية بالنسبة للرجال والنساء.
    La conscription pour l'accomplissement du service militaire obligatoire ne doit pas être forcée, ni donner lieu à des violations des droits de l'homme et, aux fins de maintenir son caractère de devoir et de droit civiques, elle doit être juste et non discriminatoire. UN ينبغي ألا يكون هناك إكراه في التجنيد للخدمة العسكرية اﻹلزامية، أو أن يشكل ذلك أسباباً لانتهاك حقوق اﻹنسان، وأن يكون عادلاً ولا يقوم على التفرقة، بما يحفظ له طابعه كحق والتزام مدني.
    La loi n° 127 de 1980 sur le service militaire et le service national fixe à 18 ans l'âge minimum de la conscription des garçons en vue du service militaire et du service national pour les garçons et les filles; UN حدد القانون ٧٢١ لسنة ٠٨٩١ بإصداره قانون الخدمة العسكرية والوطنية سن التجنيد الالزامي أو أداء الخدمة الوطنية لكل من أتم الثامنة عشرة من عمره من الذكور بالنسبة للخدمة العسكرية وللذكور واﻹناث بالنسبة للخدمة الوطنية؛
    Le Comité salue également l'abolition en 1998 du travail forcé, ainsi que l'introduction d'un service civil de remplacement d'une durée égale à celle du service militaire. UN كما ترحب اللجنة بإلغاء العمل القسري في عام 1998، وبإنشاء خدمة مدنية بديلة عن الخدمة العسكرية مساوية لها في المدة.
    Selon les lois en vigueur, l'accomplissement du service militaire est obligatoire pour tout homme. UN وحسب القوانين المعمول بها، فإن أداء الخدمة العسكرية إلزامي بالنسبة للرجال كافة.
    Enfin, il a été signalé que la loi pour le service militaire alternatif qui entrera prochainement en vigueur traitera en détail la question des motifs de refus du service militaire régulier et les formes de service militaire alternatif. UN وأخيراً استرعي الانتباه إلى أن القانون الخاص بالخدمة العسكرية البديلة الذي سيدخل عما قريب حيز النفاذ سيتناول بالتفصيل مسألة أسباب رفض الخدمة العسكرية النظامية وأنواع الخدمة العسكرية البديلة.
    Elle note aussi que la durée du service de remplacement est supérieure à celle du service militaire que l'objecteur de conscience devrait accomplir en cas de refus. UN كما لاحظت أن مدة الخدمة البديلة هي أطول من مدة الخدمة العسكرية.
    La question peut paraître plus complexe, lorsque la demande de statut est présentée au cours du service militaire, l'objecteur étant déjà sous l'uniforme et relevant de la justice militaire. UN لكن المسألة قد تبدو أكثر تعقيداً عندما يكون المعارض في الخدمة العسكرية بالفعل، ويخضع للقضاء العسكري.
    Un projet d'amendement à la loi sur le service militaire avait été proposé en vue de créer un service civil en remplacement du service militaire, mais l'Assemblée nationale l'avait rejeté. UN وقد اقتُرح مشروع قانون لتعديل قانون الخدمة العسكرية لكي يتضمن خدمة عسكرية بديلة لكن الجمعية الوطنية رفضته.
    Elle s'est inquiétée d'informations faisant état de torture, de conditions de détention très difficiles, de détentions au secret et du caractère obligatoire du service militaire. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن التعذيب، وظروف السجن القاسية، والاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي، والخدمة العسكرية الإجبارية.
    8.8 En l'espèce, l'État partie indique aussi que les conditions dans lesquelles s'effectue le service civil de remplacement sont moins contraignantes que celles du service militaire. UN 8-8 وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ظروف الخدمة المدنية البديلة كانت أقل مشقة من ظروف الخدمة العسكرية.
    Le seul type de recrutement de soldats autorisé en Syrie est celui qui est effectué dans le cadre du service militaire, conformément au décret législatif No 115 du 5 octobre 1953, qui comprend la loi sur le service militaire. UN إن التجنيد المشروع في الجمهورية العربية السورية هو الذي يتم لأداء خدمة العلم وفقا لنصوص المرسوم التشريعي رقم 115 المؤرخ 5 تشرين الأول/أكتوبر 1953 المتضمن قانون خدمة العلم.
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures restreignant l'accès aux armes à feu conservées dans les foyers pour les besoins du service militaire. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة تدابير تفرض قيوداً على الوصول إلى الأسلحة التي تُحفظ في البيوت في إطار الخدمة في الجيش.
    Le montant de la taxe est déterminé en fonction de la durée du service militaire et du service civil de remplacement. UN وتحدد قيمة الضريبة وفقا لمدة الخدمة العسكرية والعمل المدني البديل.
    19. Il conviendrait que les autorités mettent en place un système de service de remplacement du service militaire obligatoire qui règlerait la question des objecteurs de conscience. UN 19- وينبغي أن تعتمد الحكومة نظام خدمة بديل لنظام الخدمة العسكرية الإلزامية من أجل تسوية مسألة المستنكفين ضميرياً(21).
    Mme Goonesekere s'interroge sur l'impact du service militaire sur l'accès des filles à l'éducation. UN 22 - السيدة غونيسيكير: تساءلت عن الأثر المحتمل للسياسة المتعلقة بالخدمة الوطنية بالنسبة لغرض حصول المرأة على التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus