"du seul" - Traduction Français en Arabe

    • وحده
        
    • الوحيدة
        
    • من مجرد
        
    • الوحيد في
        
    • السبيل الوحيد لبقاء
        
    • عن مجرد
        
    • استحقاقات أخرى عن
        
    On sait qu'au moins 83 personnes, parmi lesquelles 3 prisonniers politiques, ont été exécutées au cours du seul mois de janvier 2011. UN وأُعدم ما لا يقل عن 83 شخصاً، منهم ثلاثة سجناء سياسيين، ومعروف أنهم أُعدموا في كانون الثاني/يناير 2011 وحده.
    Nous soulignons également qu'il est du droit du seul peuple iraquien de décider de son avenir, sans ingérence dans ses affaires intérieures. UN كما نؤكد أنه من حق الشعب العراقي وحده تقرير مستقبله من دون أي تدخل في شؤونه الداخلية.
    D'ailleurs, il ne s'agit pas du seul cas où des accords conclus n'ont pas été correctement mis en oeuvre par nos partenaires. UN وهذه بالمناسبة ليست الحالة الوحيدة التي لم يقم فيها شركاؤنا بتنفيذ الاتفاقات المتفق عليها تنفيذا صحيحا.
    Elle était l'éditrice en chef du seul magazine féminin bilingue (arabe et anglais), Almarah. Ce magazine traitait principalement des nombreux problèmes et questions concernant les femmes d'Oman. Formation UN وشغلت خطة رئيس تحرير مجلة المرأة، المجلة الوحيدة التي تصدر باللغتين العربية والإنكليزية وتركز على مناقشة العديد من القضايا والمشاكل التي تهم المرأة في عمان.
    L'approbation d'une déclaration interprétative ne résulte pas du seul silence d'un État ou d'une organisation internationale. UN لا يُستنتج من مجرد سكوت دولة أو منظمة دولية إزاء إعلان تفسيري موافقتها عليه.
    Il est donc peu probable que l'on atteigne la cible, laquelle n'est pas du seul ressort du secteur de la santé. UN لذلك ليس من المحتمل أن تتحقق هذه الغاية، لأن هذا الأمر يقع خارج قدرة القطاع الصحي وحده.
    3. La question de la mise en jugement du seul Ta Mok ou d'autres dirigeants khmers rouges relève entièrement de la compétence des tribunaux. UN ٣ - تتوقف مسألة محاكمة تا موك وحده أو أي زعماء آخرين من زعماء الخمير الحمر توقفا تاما على اختصاص المحكمة.
    Au cours du seul XXe siècle, nous avons connu deux guerres mondiales et des régimes totalitaires, sans parler de la bombe atomique. UN ففي هذا القرن وحده عشنا في ظل حربين عالميتين ونظم استبدادية، ناهيك عن القنبلة الذرية.
    11. Le Cambodge est de nouveau soumis à la loi des commandements de jungle et aux décrets du seul Samdech Hun Sen. UN ١١ - واﻵن عادت كمبوديا إلى حكم الغاب - بحيث صارت مسيرة بأوامر وإملاءات سامديش هون سين وحده.
    Les Palestiniens y souffrent terriblement, plus d'une centaine d'entre eux, pour la plupart civils, ayant été tués au cours du seul mois écoulé. UN فالفلسطينيون هناك يعانون أشد المعاناة، وقد قُتل منهم في الشهر الماضي وحده أكثر من 100 شخص أكثرهم من المدنيين.
    A Graaf-Reinet, patrie du Président fondateur du PAC, le professeur Mangaliso Sobukwe, 2 400 fusils ont été distribués au cours du seul mois de juillet 1993. UN ففي غراف رينت، موطن الرئيس المؤسس لمؤتمر الوحدويين الافريقيين، البروفسور منغاليسو سوبوكوي، تم توزيع ٤٠٠ ٢ بندقية في تموز/يوليه ١٩٩٣ وحده.
    Il s'agit simplement du seul mécanisme prévu par notre Charte pour promouvoir l'apaisement des tensions et le règlement des conflits. UN إنها الآلية الوحيدة التي ينص عليها الميثاق لتخفيف التوتر وحل الصراع.
    Les îles Turques et Caïques disposent du seul élevage commercial de conques dans le monde et sa production est destinée à l'exploitation. UN وتضم جزر تركس وكايكوس المزرعة التجارية الوحيدة في العالم للمحار، حيث يربى المحار المحلي للتصدير.
    En outre, l'éditeur du seul journal destiné à la communauté chinoise d'Israël a été expulsé au motif qu'il avait publié un article d'information sur les flux migratoires. UN وعلاوة على ذلك، فإن ناشر الجريدة الوحيدة المخصصة للصينيين في إسرائيل طرد بحجة أنه نشر مقالاً عن تدفق الهجرة.
    Les îles Turques et Caïques disposent du seul élevage commercial de conques dans le monde et sa production est destinée à l'exploitation. UN وتضم جزر تركس وكايكوس المزرعة التجارية الوحيدة في العالم للمحار، حيث يربى المحار المحلي للتصدير.
    Les îles Turques et Caïques disposent du seul élevage commercial de conques dans le monde, dont la production est destinée à l'exportation. UN وتضم جزر تركس وكايكوس المزرعة التجارية الوحيدة في العالم للمحار حيث يربى المحار المحلي للتصدير.
    Les îles Turques et Caïques disposent du seul élevage commercial de conques dans le monde, dont la production est destinée à l’exportation. UN وتضم جزر تركس وكايكوس المزرعة التجارية الوحيدة في العالم للمحار، حيث تجرى تربية المحار المحلي للتصدير.
    L'approbation d'une déclaration interprétative ne résulte pas du seul silence d'un État ou d'une organisation internationale. UN لا يُستنتج من مجرد سكوت دولة أو منظمة دولية إزاء إعلان تفسيري موافقتها عليه.
    L'approbation d'une déclaration interprétative ne résulte pas du seul silence d'un État ou d'une organisation internationale. UN لا يُستنتج من مجرد سكوت دولة أو منظمة دولية إزاء إعلان تفسيري موافقتها عليه.
    Le statut juridique du seul monastère russe d'Estonie n'a pas été reconnu, ce qui empêche le monastère de fonctionner normalement. UN ولم يعترف بعد بالمركز القانوني للدير الروسي الوحيد في استونيا، ومن ثم فإنه لا يستطيع أن يؤدي مهامه بصورة عادية.
    De ce fait des milliers de bêtes sont mortes, ce qui a provoqué l'effondrement du seul système de subsistance de la communauté − le pastoralisme et l'élevage de lamas et d'alpagas − et plongé ses membres dans la misère, en les privant de leurs moyens de subsistance. UN ونتيجة ذلك، نفق الآلاف من رؤوس المواشي وزال السبيل الوحيد لبقاء المجتمع المحلي الذي يقوم برعاية وتربية حيوانات اللاما والألبكة، وأسفر ذلك عن إفقار أفراده.
    Le consentement à une déclaration interprétative ne résulte pas du seul silence d'un État ou d'une organisation internationale à une déclaration interprétative à un traité formulée par un autre État ou une autre organisation internationale. UN لا تنشأ الموافقة على إعلان تفسيري عن مجرد التزام دولة أو منظمة دولية السكوت إزاء إعلان تفسيري صادر عن دولة أو منظمة دولية أخرى بشأن معاهدة.
    Les juges du Mécanisme ne reçoivent aucune rémunération ni autre prestation du seul fait qu'ils sont inscrits sur la liste. UN 4 - لا يتلقى قضاة الآلية أي أجر أو استحقاقات أخرى عن إدراجهم في القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus