L'exemple du SGPC était encourageant à cet égard. | UN | ويقدم النظام الشامل للأفضليات التجارية مثال يبعث على الأمل. |
Des mesures améliorées en faveur des PMA dans le cadre du SGPC sont également utiles à cet égard. | UN | ومن المفيد في هذا الشأن أيضاً تعميق تدابير النظام الشامل للأفضليات التجارية لصالح أقل البلدان نمواً. |
Le représentant s'est félicité de la revitalisation du SGPC et a réitéré l'appui sans réserve de la Norvège à cette initiative. | UN | وامتدح إحياء مخطط النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، وكرر الإعراب عن تأييد الترويج تأييداً كاملاً لهذا المسعى. |
Vingt-deux des 43 membres du SGPC ont participé au Cycle de São Paulo. | UN | وشارك في جولة ساو باولو 22 بلداً من أصل 43 عضواً في النظام العالمي للأفضليات التجارية. |
Nous encourageons le Comité de négociation du SGPC à prendre toutes mesures nécessaires pour faciliter et mener à bien avec célérité le troisième Cycle de négociations. | UN | ونشجع لجنة التفاوض التابعة للنظام الشامل للأفضليات التجارية على أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لتيسير أعمال الجولة الثالثة للمفاوضات وإنهائها بسرعة. |
Il fallait renforcer les travaux d'analyse réalisés par la CNUCED, qui faisait aussi office de secrétariat du SGPC. | UN | وينبغي تعزيز العمل التحليلي الذي يقوم به الأونكتاد بصفته أمانة النظام الشامل للأفضليات التجارية. |
La CNUCED fournit un appui technique en la matière au Comité des participants du SGPC. | UN | ويقوم الأونكتاد بتقديم الدعم التقني بشأن المفاوضات للجنة المشاركين في النظام الشامل للأفضليات التجارية. |
La participation d'un plus grand nombre de pays aux résultats du Cycle de négociations de São Paulo renforcerait considérablement la capacité du SGPC de stimuler le commerce Sud-Sud. | UN | ومن شأن مشاركة عدد أكبر من البلدان في نتائج جولة ساو باولو أن يزيد على نحو يُعتد به من إمكانات إسهام النظام الشامل للأفضليات التجارية في تقوية التجارة بين الجنوب والجنوب. |
Dans un communiqué conjoint, le Comité des participants au SGPC a appelé à accroître l'intérêt économique du SGPC comme tremplin pour la coopération commerciale Sud-Sud. | UN | ودعا بيان مشترك للجنة المشاركين في النظام الشامل للأفضليات التجارية إلى مواصلة تعزيز أهمية النظام بالنسبة لاقتصادياتهم باعتبار هذا النظام منبراً للتعاون التجاري بين بلدان الجنوب. |
Les pays en développement membres du SGPC se sont réunis en décembre au niveau ministériel et ont adopté une décision sur les modalités d'une réduction des droits de douane appliqués à leur commerce mutuel. | UN | واجتمعت البلدان النامية الأطراف في النظام الشامل للأفضليات التجارية في شهر كانون الأول/ديسمبر على المستوى الوزاري واعتمدت قراراً بشأن طرائق خفض التعريفات في الأنشطة التجارية التي تمارسها فيما بينها. |
La conclusion des négociations de São Paulo dans le cadre du SGPC devrait donner une nouvelle impulsion à ce commerce. | UN | فذُكر أن نمو التجارة بين بلدان الجنوب سيتعزز من خلال اختتام جولة مفاوضات ساو باولو في إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية. |
Elle devrait notamment mobiliser un appui accru en faveur du SGPC et des arrangements monétaires régionaux; | UN | وينبغي للأونكتاد، بصفة خاصة، أن يعزز الدعم الذي يقدمه في خدمة النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية والترتيبات النقدية الإقليمية؛ |
67. La bonne santé du commerce SudSud exige enfin que soit mené à bien le troisième cycle de négociations au titre du SGPC. | UN | 67- ومن المهم إتمام الجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية من أجل استدامة التجارة بين الجنوب والجنوب. |
D'après les estimations préliminaires de la CNUCED, il en résulterait un effet de création d'échanges de 5,6 milliards de dollars au total, soit 4,3 % des exportations totales au sein du SGPC. | UN | وتفيد تقديرات الأونكتاد الأولية بأن إجمالي حجم التبادل التجاري قد يصل بفضل ذلك إلى 5.6 مليارات دولار أمريكي، وهو ما يعادل 4.3 في المائة من إجمالي الصادرات فيما بين المشاركين في النظام الشامل للأفضليات التجارية. |
La troisième série de négociations du SGPC commencera en novembre 2004 et devrait durer au moins deux ans. | UN | وسوف تبدأ الجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 ومن المقرر أن تستمر لمدة سنتين. |
Le lancement d'une nouvelle série de pourparlers commerciaux dans le cadre du SGPC, mettant l'accent sur l'accès équitable et libre des produits des pays en développement aux marchés mondiaux, est un événement très encourageant. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع بشكل كبير، الشروع في جولة جديدة للمحادثات التجارية بين بلدان الجنوب في إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، مما يؤكد وصول منتجات البلدان النامية على نحو حر عادل إلى الأسواق العالمية. |
À cet égard, nous invitons tous les pays membres du SGPC à mener à bien cette troisième série d'ici à 2006 et encourageons les autres membres du Groupe des 77 plus la Chine à envisager de participer à ce système. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو جميع البلدان الأعضاء في هذا النظام إلى اختتام الجولة الثالثة بحلول عام 2006، ونشجع الدول الأعضاء الأخرى في مجموعة ال77 والصين على النظر في المشاركة في النظام العالمي للأفضليات التجارية. |
Si tous les autres pays membres du SGPC réduisent aussi leurs droits de douane, les effets positifs pourraient être beaucoup plus importants. | UN | وستزداد الآثار الإيجابية بشكل ملحوظ إذا قررت البلدان المتبقية الأعضاء في النظام العالمي للأفضليات التجارية تخفيض تعريفاتها على غرار الأعضاء الآخرين. |
À cet égard, nous invitons tous les pays membres du SGPC à mener à bien cette troisième série d'ici à 2006 et encourageons les autres membres du Groupe des 77 plus la Chine à envisager de participer à ce système. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو جميع البلدان الأعضاء في هذا النظام إلى اختتام الجولة الثالثة بحلول عام 2006، ونشجع الدول الأعضاء الأخرى في مجموعة الـ 77 والصين على النظر في المشاركة في النظام العالمي للأفضليات التجارية. |
La CNUCED, qui fournit des services de secrétariat ainsi qu'un appui technique et administratif au Comité des participants du SGPC, apportera son concours logistique aux prochaines négociations. | UN | وسوف يقوم الأونكتاد، الذي يقوم بخدمة لجنة المشاركين التابعة للنظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية ويزودها بالدعم التقني والإداري، بدعم المفاوضات المقبلة بشأن النظام الشامل. |
Si le Comité des participants décide de lancer une troisième série de négociations, à l'occasion de la onzième session de la Conférence, cela aidera à exploiter pleinement le potentiel du SGPC et du commerce interrégional. | UN | وسيكون لاتخاذ لجنة المشاركين التابعة للنظام الشامل للأفضليات التجارية قراراً في إطار الأونكتاد الحادي عشر، للشروع في جولة ثالثة من المفاوضات، أثر مفيد لضمان تحقيق كامل طاقات النظام الشامل والتجارة الأقاليمية. |
en développement 71. Les activités de coopération technique en faveur du SGPC ont été financées au moyen du Fonds d'affectation spéciale Pérez Guerrero et du Fonds d'affectation spéciale pour le SGPC. | UN | ١٧- نُفذت أنشطة للتعاون التقني دعما للنظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية بتمويل من الصندوق الاستئماني بيريز غيريرو وتبرعات من الصندوق الاستئماني للنظام الشامل المذكور. |
Pour ces mêmes raisons, elle n'offrait de préférences, ni au titre du SGP ni du SGPC. | UN | وللسبب نفسه لا تعرض نظام أفضليات معمم ولا أفضليات في إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية. |