En tout état de cause, la mondialisation constitue, au travers de ses enjeux, le défi essentiel du siècle prochain. | UN | وعلى أية حال، فإن العولمة بسبب الخطر الذي يواجهنا، ستكون التحدي الرئيسي في القرن المقبل. |
Le représentant d'une organisation non gouvernementale a dit qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur le potentiel des jeunes pour résoudre les problèmes du siècle prochain. | UN | ودعا ممثل احدى المنظمات غير الحكومية إلى زيادة التأكيد على ما لدى الشباب من امكانات لحل مشاكل القرن المقبل. |
Il ne s'agirait pas seulement d'une coïncidence heureuse, mais aussi d'une décision de grande signification pour le travail et les objectifs de l'Organisation lors du siècle prochain. | UN | ولن يكون التزامن تزامنا ميمونا فحسب، بل أيضا قرارا هاما جدا ﻷعمال وأهداف المنظمة في القرن المقبل. |
Le monde du siècle prochain devra être un monde bien meilleur que celui-ci du XXe siècle qui s'achève. | UN | فعالم القرن القادم يجب أن يكون أفضل بكثير من عالم القرن العشرين الذي يشرف على الانتهاء. |
Alors que nous approchons du siècle prochain, cela ne doit pas rester un simple rêve. | UN | وإذ ندخل القرن القادم يجب ألا يبقى هذا مجرد حلم. |
Nous ne pouvons pas nous permettre de voir la race humaine doubler en nombre d'ici le milieu du siècle prochain. | UN | وليس في طاقتنا تحمل تضاعف الجنس البشري بحلول منتصف القرن القادم. |
Les nouvelles technologies d'exploitation de la biomasse et de conversion photovoltaïque deviendraient importantes au début du siècle prochain. | UN | والتكنولوجيات الجديدة في مجال الكتلة اﻹحيائية والفولطاضوئية ستكتسب أهمية في السنوات اﻷولى من القرن المقبل. |
Nous devons nous assurer qu'au cours du siècle prochain l'Organisation des Nations Unies sera en mesure de satisfaire les besoins toujours changeants de l'humanité. | UN | إننا بحاجة إلى ضمان أن تظل اﻷمم المتحدة قادرة على الاستمرار في تلبية احتياجات الجنس البشري المتطورة في القرن المقبل. |
Bien au contraire, le monde du siècle prochain ne sera plus une tour de Babel d'êtres humains qui ne peuvent s'entendre. | UN | وعالم القرن المقبل لن يكون بــرج بابـــل الذي لا يستطيع فيه البشر أن يتفاهموا. |
C’est à ce prix que nous pourrons surmonter les obstacles et relever les défis du siècle prochain et du troisième millénaire. | UN | فبهذه اﻹسهامات القيمة يمكننا قهر تحديات القرن المقبل واﻷلفية المقبلة. |
Nous voyons les mégaprojets du siècle prochain se réaliser dans notre pays et notre région. | UN | ونحن نرى المشاريع الكبرى في القرن المقبل تتحقق في بلدنا ومنطقتنا. |
Dans cette salle un petit nombre de mes collègues représentent des pays qui n'ont à craindre aucune menace militaire au cours du siècle prochain. | UN | ثمة عدد قليل من الممثلين في هذه القاعة يمثلون بلدانا ليست بحاجة إلى التخوف من تهديد عسكري في القرن المقبل. |
Il s'agit maintenant de savoir quels doivent être la vision et les objectifs de l'ONU au cours du siècle prochain. | UN | والسؤال يكمن فيما ينبغي أن تكون عليه رؤيا وأهداف اﻷمم المتحدة إبان القرن المقبل. |
Les Nations Unies du siècle prochain ne doivent pas être un mécanisme, si efficace soit-il, pour établir l'équilibre entre les intérêts des plus puissants. | UN | إن اﻷمم المتحدة في القرن القادم يجب ألا تكون آلية، مهما كانت فعالة، لموازنة مصالح اﻷقوياء. |
On s'attend à ce que l'Afrique subsaharienne perde environ 2,6 milliards de dollars par an d'ici au début du siècle prochain. | UN | فمن المتوقع لافريقيا جنوب الصحراء أن تخسر حوالي ٢,٦ بليون دولار في السنة في مطلع القرن القادم. |
Un dialogue engagé sur de telles bases pourrait se poursuivre tout au long du siècle prochain. | UN | إن هذا الحوار قد يتواصل طوال القرن القادم. |
Il devrait en être de même dans les régions moins développées mais pas avant le milieu du siècle prochain. | UN | وقد تتبع المناطق اﻷقل تقدما نمطا مماثلا ولكن ليس قبل منتصف القرن القادم. |
Il devrait en être de même dans les régions moins développées mais pas avant le milieu du siècle prochain. | UN | وقد تتبع المناطق اﻷقل تقدما نمطا مماثلا ولكن ليس قبل منتصف القرن القادم. |
Nous devrions mettre au point des mesures pour y parvenir dans les 10 premières années du siècle prochain. | UN | وينبغي أن نضع خطوات لتحقيق ذلك في السنوات العشر اﻷولى من القرن القادم. |
En fait, c'est vers elle que nous nous tournons pour mieux prendre conscience de ce qu'il nous faudra faire si nous voulons relever avec succès les défis du siècle prochain. | UN | فنحن نتطلع أساسا الى هذه الهيئة ﻹذكاء وعينا بما يطلب منا إذا كنا نريد مواجهة تحديات القرن الجديد بنجاح. |
Coopération et tolérance seront les conditions préalables du siècle prochain. | UN | إن التعاون والتسامح شرطان مسبقان للقرن المقبل. |