"du sommet de rio" - Traduction Français en Arabe

    • مؤتمر قمة ريو
        
    • لمؤتمر قمة ريو
        
    • عن قمة ريو
        
    • قمة ريو دي جانيرو
        
    • في قمة ريو
        
    • لقمة ريو
        
    • عن مؤتمر ريو
        
    Ma délégation réaffirme que tous les accords conclus sur les arrangements institutionnels en vue d'assurer le suivi du Sommet de Rio demeurent valides. UN ويؤكد وفد بلدي مجددا استمرار صلاحية جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن الترتيبات المؤسسية لمتابعة مؤتمر قمة ريو.
    Lors du Sommet de Rio de 1992, l'indépendance de l'Arménie avait moins d'un an. UN وعندما انعقد مؤتمر قمة ريو عام ١٩٩٢، لم يكن استقلال أرمينيا قد بلغ العام.
    Il s'est félicité de ce que l'une des principales questions inscrites à l'ordre du jour de la première session de la Commission du développement durable concerne le rôle et la contribution du système des Nations Unies au suivi du Sommet de Rio. UN ورحبت بأن تكون إحدى القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمال الدورة اﻷولى للجنة المعنية بالتنمية المستدامة هي دور ومساهمة منظومة اﻷمم المتحدة في متابعة مؤتمر قمة ريو.
    À l'issue du Sommet de Rio de Janeiro, le Fonds pour la convergence structurelle du MERCOSUR financera 11 projets, dont un programme de réfection des routes. UN وفي متابعة لمؤتمر قمة ريو دي جانيرو، سيمول صندوق السوق للتقارب الهيكلي 11 مشروعا، بما في ذلك برنامج إصلاح الطرق.
    Eu égard à l'importance que nous attachons à de telles questions, la Papouasie-Nouvelle-Guinée est partie aux conventions issues du Sommet de Rio sur l'environnement et le développement et du programme Action 21. UN وتمشيا مع اﻷهمية التي نعلقها على هذه اﻷمور فإن بابوا غينيا الجديدة طـرف في الاتفاقيات الناجمة عن قمة ريو بشأن البيئة والتنمية وعن جدول أعمال القرن ٢١.
    Le Chili se propose également de respecter les accords du Sommet de Rio de Janeiro de 1992 et de mettre en oeuvre une politique prioritaire en matière d'environnement. UN وتزمع شيلي أن تمتثل للاتفاقات التي تم التوصل اليها في قمة ريو دي جانيرو وأن تنهض بسياسة جديدة تجاه المسائل البيئية.
    La promesse du Sommet de Rio de 1992 n'est toujours pas tenue. UN إن الوعــد الــذي أعلـــن في قمة ريو عام ١٩٩٢ ما زال ينتظر تحقيقه.
    Aussi, le Fonds pour l'environnement mondial doit-il continuer à jouer un rôle primordial dans la résolution des problèmes touchant à l'environnement, en veillant à faire appliquer les dispositions des différentes conventions issues du Sommet de Rio. UN وعلى هذا ينبغي أن يؤدي مرفق البيئة العالمية دوراً رائداً في حل المشاكل البيئية وأن يكفل في الوقت نفسه تنفيذ الاتفاقيات المختلقة المعتمدة في مؤتمر قمة ريو.
    L'une des réalisations les plus importantes du Sommet de Rio a été l'adoption du programme Action 21. Il s'agit d'un accord au titre duquel les gouvernements se sont engagés à prendre des mesures favorables à la protection et à l'utilisation appropriées de leurs ressources naturelles. UN وكان من بين أهم إنجازات مؤتمر قمة ريو اعتماد جدول أعمال القرن ٢١، الذي اتفقت الحكومات عن طريقه على اعتماد تدابير من شأنها أن تؤدي إلى حماية مواردها الطبيعية واستخدامها الاستخدام الصحيح.
    Il est impératif que la communauté internationale agisse dans la perspective du Sommet de Rio de 1992 et mette fin à un régime qui fait cinq millions de morts chaque année par la pollution de l'air, la faim et les maladies dues au changement climatique. UN ولابد من أن ينفذ المجتمع الدولي الرؤية المنبثقة عن مؤتمر قمة ريو عام 1992 وأن يضع نهاية للوفيات البالغ عدده خمسة ملايين من الناس، ممن يهلك سنوياً بسبب تلوث الهواء والجوع والمرض الناتج عن تغير المناخ.
    Israël attache une grande importance à la mise en oeuvre des engagements pris dans le cadre du Sommet de Johannesburg, à l'instar de ceux pris lors du Sommet de Rio. UN وأوضح أن إسرائيل تولي نفس القدر من الأهمية للوفاء بالتعهدات المقطوعة خلال مؤتمر قمة جوهانسبرغ وللتعهدات المقطوعة خلال مؤتمر قمة ريو.
    Dans son discours d'ouverture, l'Ambassadeur Koh a rappelé la longue histoire des négociations relatives au développement durable et les problèmes difficiles qui s'étaient posés lors du Sommet de Rio de 1992. UN وتطرق السفير كوه في ملاحظاته الافتتاحية إلى طول عهد المفاوضات بشأن التنمية المستدامة والقضايا الصعبة التي كان لا بد من مواجهتها في مؤتمر قمة ريو في عام 1992.
    Tirant parti de ces atouts, la CNUCED envisageait de lancer deux nouvelles initiatives pour contribuer au suivi du Sommet de Rio+20. UN وبناء على هاتين القوتين، يقوم الأونكتاد الآن بمبادرتين جديدتين للمساهمة في متابعة مؤتمر قمة ريو+20.
    Ce nouvel instrument juridique international, traduction concrète de l'une des décisions et recommandations du Sommet de Rio de Janeiro de juillet 1992, est fort différent des autres textes conclus jusqu'à présent. UN إن هذا الصك القانوني الدولي الجديد هو نتيجة ملموسة لمقررات وتوصيات مؤتمر قمة ريو الذي عقد في حزيران/يونيه ١٩٩٢، وهو يختلف اختلافا كبيرا عن الصكوك السابقة.
    Les déficiences du mécanisme de contributions volontaires sont de nouveau clairement apparues puisque les modestes objectifs fixés lors du Sommet de Rio n'ont même pas pu être atteints et semblent encore très lointains aujourd'hui. UN وقد تجلت أخطاء آلية التبرعات مرة أخـــرى فـي عدم تحقيق اﻷهداف المتواضعة ذاتها التي وضعت في مؤتمر قمة ريو - وتبدو في الواقع غير ممكنـــة التحقيق اﻵن.
    En effet, le processus préparatoire du Sommet de Rio avait été enrichi par la négociation concomitante de deux conventions extrêmement importantes : d'une part, la Convention-cadre concernant les changements climatiques et, d'autre part, la Convention sur la protection de la diversité biologique. UN ففي الحقيقة أثريت العملية التحضيرية لمؤتمر قمة ريو بالتفاوض في آن واحد على اتفاقيتين بالغتي اﻷهمية هما: اتفاقية اﻹطار المعنية بتغير المناخ والاتفاقيــة الخاصــــة بالتنــوع البيولوجــي.
    Elle était le premier processus de suivi global du Sommet de Rio à s'acquitter de son mandat, elle était la première conférence à part entière des Nations Unies à se tenir dans un État Membre aussi petit. UN فقد كان أول عملية متابعة شاملة لمؤتمر قمة ريو للوفاء بولايته، كما سجل أول مرة يعقد فيها مؤتمر لعضوية اﻷمم المتحدة بكاملها في مثل هذه الدولة العضو الصغيرة.
    Le Conseil a réaffirmé que l'Organisation s'était engagée à participer à la promotion et à la mise en oeuvre des accords du Sommet de Rio, en particulier à parvenir à un juste équilibre entre les impératifs du développement et les exigences de protection de l'environnement. UN وأكد المجلس من جديد، الالتزام الذي يقع على عاتق المنظمة بالمساعدة في الترويج للاتفاقات المنبثقة عن قمة ريو وتنفيذها، وخصوصا من أجل تحقيق توازن ملائم بين مقتضيات التنمية ومتطلبات حماية البيئة.
    Les efforts menés par les Nations Unies pendant des décennies sont clairement apparus et se sont cristallisés lors du Sommet de Rio de Janeiro. Action 21 et les Conventions sur la biodiversité et les changements climatiques que mon pays a signés, sont pour une grande part le fruit du travail de l'Organisation. UN وفي قمة ريو دي جانيرو تم بوضوح شرح جهود اﻷمم المتحدة، على مدار عقود، في هذا المجال وأن اعتماد جدول أعمال القرن ٢١، بالاضافة إلى اتفاقية التنوع البيولوجي والتغيرات المناخية التي وقعها بلدي، هو إلى حد كبير ثمرة ﻷعمال اﻷمم المتحدة.
    1992 Première et deuxième Conférences africaines préparatoires du Sommet de Rio de Janeiro en Égypte et Côte d'Ivoire UN ١٩٩٢ المؤتمران الافريقيان التحضيريان اﻷول والثاني لقمة ريو دي جانيرو في مصر وكوت ديفوار
    En tant que Président en exercice de l'Alliance des petits États insulaires, je tiens à informer l'Assemblée de ce que les 44 États membres et observateurs de l'Alliance considèrent la Réunion internationale comme une occasion très importante de réaffirmer le partenariat en faveur du développement durable issu du Sommet de Rio. UN وبصفتي الرئيس الحالي لتحالف الدول الجزرية الصغيرة، اسمحوا لي أن أبلغ الجمعية بأن أعضاء التحالف والمراقبين فيه البالغ عددهم 44 يعتبرون الاجتماع الدولي مناسبة مهمة جدا لإعادة تأكيد الشراكة والتنمية المستدامة التي انبثقت عن مؤتمر ريو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus