Cet accord a été consacré dans l'Accord de paix global conclu entre le Gouvernement de la République du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan. | UN | ولقد ورد ذلك الاتفاق في اتفاق السلام الشامل، المبرم بين حكومة جمهورية السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Accord de paix global entre le Gouvernement de la République du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan/l'Armée populaire de libération du Soudan | UN | اتفاق السلام الشامل بين حكومة جمهورية السودان والحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان |
Cependant, l’Union européenne note avec regret que le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan n’ont pas réussi à ce stade à régler leurs principaux désaccords, parmi lesquels la délimitation géographique de la zone où doit être organisé un référendum. | UN | بيد أن الاتحاد اﻷوروبي يلاحظ بأسف أن حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان لم تتوصلا في هذه المرحلة إلى تسوية خلافاتهما اﻷساسية ومنها الاتفاق على حدود المنطقة الجغرافية التي سينظﱠم فيها استفتاء. |
Le Conseil félicite tout à la fois le Gouvernement du Soudan et le Mouvement de libération et de justice pour leur engagement et pour avoir mis les intérêts de la population du Darfour au-dessus de toute autre considération. | UN | ويثني المجلس على كل من حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة للوفاء بالتزامهما ووضع مصالح شعب دارفور قبل أي اعتبار آخر. |
Accord entre le Gouvernement du Soudan et le Mouvement pour la libération et la justice en vue de l'adoption du Document de Doha pour la paix au Darfour | UN | اتفاقية بين حكومة جمهورية السودان وحركة التحرير والعدالة لاعتماد وثيقة الدوحة للسلام في دارفور |
Soucieuse que l’accès aux personnes qui ont un besoin urgent d’aide soit pleinement assuré, l’Union européenne, rappelant sa déclaration du 1er mai 1998, se félicite du cessez-le-feu de trois mois au Bahr el-Ghazal, conclu par le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan, ainsi que de la déclaration de cessez-le-feu unilatéral faite le 4 août 1998 par le Gouvernement du Soudan. | UN | وحرصا منه على كفالة وصول المساعدات إلى من هم في حاجة ماسة إليها، وإذ يذكﱢر باعلانه الصادر في ١ أيار/ مايو ١٩٩٨، يرحب الاتحاد باتفاق وقف اطلاق النار في بحر الغزال الذي أبرمته حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان، وكذلك بإعلان حكومة السودان في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٨ وقف النار من جانب واحد. |
Accord entre le Gouvernement de la République du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan concernant les arrangements provisoires pour l'administration et la sécurité de la zone d'Abyei | UN | اتفاق بين حكومة جمهورية السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن الترتيبات المؤقتة للإدارة والأمن في منطقة أبيي أديس أبابا، إثيوبيا، 20 حزيران/يونيه 2011 |
Nous prions instamment le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord de cesser immédiatement les hostilités, de signer un accord de cessez-le-feu et de conclure des arrangements sécuritaires dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | ونحث حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال على وقف الأعمال العدائية بينهما فورا والتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار والتوصل إلى ترتيبات أمنية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
Se félicite de la signature, le 9 janvier 2005, de l'Accord global de paix entre le Gouvernement du Soudan et le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan (SPLM/A) et félicite les parties soudanaises pour cet accord historique. | UN | 1 - يرحب بتوقيع اتفاق السلام الشامل في 9 كانون الثاني/يناير 2005 بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان ويهنئ الأطراف السودانية على هذا الاتفاق التاريخي. |
vii) Mettre en œuvre les dispositions en suspens de l'Accord du 20 juin 2011 entre le Gouvernement de la République du Soudan et le Mouvement de libération populaire du Soudan concernant les arrangements provisoires pour l'administration et la sécurité de la zone d'Abyei; | UN | ' 7` تنفيذ الجوانب المعلقة من الاتفاق بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن الترتيبات الأمنية والإدارية المؤقتة لمنطقة أبيي المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011؛ |
Ils ont également souligné l'urgence qu'il y avait pour le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord (SPLM-N) à mettre en œuvre les protocoles d'accord sur l'acheminement de l'aide humanitaire dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | وشددوا كذلك على الحاجة الملحة إلى أن تنفذ حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال مذكرات التفاهم بشأن تقديم المساعدة الإنسانية الغوثية في جنوب كردفان ومناطق النيل الأزرق. |
Il y mentionnait aussi la situation humanitaire dans les États soudanais du Kordofan méridional et du Nil Bleu, et exhortait le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord à entamer des négociations directes. | UN | وأشار البيان أيضاً إلى الأزمة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق وحث على إجراء محادثات مباشرة بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان/قطاع الشمال. |
Ils ont exhorté le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan (Nord) à accepter la proposition présentée par l'ONU, l'Union africaine et la Ligue des États arabes, visant à garantir un accès humanitaire immédiat aux populations touchées par le conflit dans les deux zones. | UN | وحثوا حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال على القبول بالاقتراح الثلاثي المقدم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وجامعة الدول العربية لإتاحة وصول المساعدات الإنسانية على الفور إلى السكان المتأثرين في المنطقتين. |
Après la signature du cadre de politique générale entre le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan en juillet 2004, il a été décidé de créer deux unités pour les personnes déplacées, l'une à Khartoum et l'autre à Rumbek, chargées de planifier, de coordonner et d'assurer le suivi des programmes de retour volontaire des personnes déplacées. | UN | وإثر التوقيع على السياسة الإطارية بين حكومة السودان والحركة الشعبية في تموز/يوليه 2004 تم الاتفاق على إنشاء وحدتين للنازحين في كل من الخرطوم ورومبيك للتخطيط والتنسيق والمتابعة لبرامج العودة الطوعية للنازحين. |
Il était urgent que les deux États donnent suite à la décision prise au sommet présidentiel du 3 septembre au sujet de la mise en œuvre rapide de l'Accord conclu le 20 juin 2011 entre le Gouvernement de la République du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan concernant les arrangements provisoires pour l'administration et la sécurité de la zone d'Abyei. | UN | وشدد على الحاجة الملحة لمتابعة الدولتين للقرار الذي اتخذ في القمة الرئاسية في 3 أيلول/سبتمبر عن التنفيذ السريع للاتفاق بين حكومة جمهورية السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن الترتيبات المؤقتة لإدارة وأمن منطقة أبيي، المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011. |
Il est intéressant de constater que, aux termes de cet accord, la faction Cobra a accepté de rester neutre vis-à-vis du conflit qui oppose actuellement l'Armée populaire de libération du Soudan et le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan d'opposition. | UN | وفي الاتفاق المذكور، وافق فصيل كوبرا التابع للحركة الديمقراطية/الجيش الديمقراطي لجنوب السودان، بالتحديد، على التزام الحياد في النزاع الجاري بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان - المعارَضة. |
L’Union européenne se félicite de la dernière série de négociations entre le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan, qui s’est tenue à Addis-Abeba du 4 au 7 août dans le cadre de l’Autorité intergouvernementale pour le développement, ainsi que de la décision qu’ont prise les parties d’ouvrir une quatrième série de négociations au cours des six prochains mois à Nairobi. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالجولة اﻷخيرة من المفاوضات التي جرت بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان في أديس أبابا من ٤ إلى ٧ آب/أغسطس في إطار الهيئة الحكومية الدولية للتنمية، وكذلك بالقرار الذي اتخذه الطرفان بفتح جولة رابعة من المفاوضات خلال الشهور الستة القادمة في نيروبي. |
Le Gouvernement du Soudan et le Mouvement pour la libération et la justice (MLJ), ci-après dénommés < < les Parties > > , | UN | إن حكومة جمهورية السودان وحركة التحرير والعدالة، ويشار إليهما فيما بعد بالطرفين: |
De plus, les combats entre le Mouvement de libération du Soudan et le Mouvement pour la justice et l'égalité troublent la sécurité de plusieurs villages de la région. | UN | وإضافة إلى ذلك، يؤثر القتال بين حركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة على أمن عدة قرى في المنطقة. |
Participation aux négociations entre le gouvernement du Soudan et le Mouvement pour la justice et l'égalité | UN | لحضور المفاوضات بين حكومة السودان وحركة العدل والمساواة |
À cet égard, je ne peux que me féliciter du progrès des négociations engagées entre le Gouvernement du Soudan et le Mouvement pour la justice et l'égalité-Soudan, faction dirigée par Mohamed Bashar. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر الترحيب كثيرا بما أحرز من تقدم في المفاوضات بين حكومة السودان وحركة العدل والمساواة السودانية وفصيل من حركة العدل والمساواة بقيادة محمد بشر. |