"du sous-continent indien" - Traduction Français en Arabe

    • شبه القارة الهندية
        
    Il s'intéresse également au développement économique de l'Asie du Sud et du Sud-Est en général, et à celui du sous-continent indien en particulier. UN وتشمل اهتماماته الأخرى التنمية الاقتصادية في جنوب وجنوب شرق آسيا، مع التركيز بشكل خاص على شبه القارة الهندية.
    L'organisation constate que la plupart des travailleurs étrangers sont originaires du sous-continent indien et de pays arabes et qu'ils ne sont pas suffisamment protégés par la loi et sont victimes de discrimination. UN ولاحظت أن أغلب العمال هم من شبه القارة الهندية والبلدان العربية وأن القانون لا يحميهم بشكل كافٍ وأنهم يواجهون التمييز.
    Il s'intéresse au développement économique de l'Asie du Sud et du Sud-Est en général, et à celui du sous-continent indien en particulier. UN وتشمل اهتماماته الأخرى التنمية الاقتصادية في جنوب وجنوب شرق آسيا، مع التركيز بشكل خاص على شبه القارة الهندية.
    À ce titre, ce n'est pas seulement le Pakistan, mais l'ensemble du sous-continent indien qui a non seulement une très forte relation, mais aussi une grande empathie avec le peuple afghan. UN ولذلك، ليست باكستان وحدها بل شبه القارة الهندية التي لا تتشاطر مع شعب أفغانستان علاقة عظيمة فحسب بل أيضا تعاطفا كبيرا.
    Nous n'avons pas parlé des non-chrétiens, ni du sous-continent indien. Open Subtitles ونحن لم نبدأ حتى بغير المسيحيين، هنالك شبه القارة الهندية كلها لنبدأ بها
    Inquiet de l'accroissement du trafic illicite de méthaqualone organisé à partir de pays du sous-continent indien vers les pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe, l'Organe tient à discuter de cette question avec les autorités sud-africaines. UN وقد لاحظت الهيئة بقلق تزايد الاتجار غير المشروع بالميثاكدالون من شبه القارة الهندية إلى بلدان في شرق افريقيا والجنوب الافريقي. وهي ترغب في مناقشة هذه المسألة مع سلطات جنوب افريقيا.
    Plus ironiquement encore, la communauté cinghalaise se considère comme une minorité vulnérable dans l'ensemble du sous-continent indien, en particulier par rapport aux 50 millions de Tamouls de la province indienne du Tamil Nadu. UN بل وأكثر من ذلك مدعاة إلى السخرية أن المجموعة السنهالية تعتبر نفسها أقلية ضعيفة في شبه القارة الهندية ككل، ولا سيما مقارنة بالتاميل الذين يبلغ عددهم ٠٥ مليون نسمة في ولاية تاميل نادو في الهند.
    En Asie, ce sont surtout des pays du sous-continent indien et, en Amérique latine et dans les Caraïbes, seul Haïti fait partie de ce groupe. UN أما في آسيا فتقع البلدان المنتمية إلى هذه المجموعة في شبه القارة الهندية غالبا، والبلد الوحيد في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي ينتمي إلى المجموعة هو هايتي.
    AF relève avec inquiétude qu'un nombre important de travailleurs proviennent du sous-continent indien et travaillent dans l'industrie du bâtiment. UN 57- ولاحظت منظمة الكرامة مع القلق أن عدداً كبيراً من العمال هم من شبه القارة الهندية ويعملون في قطاع التشييد.
    Ainsi, parmi les personnes originaires du sous-continent indien, 21% des hommes et 36% des femmes du groupe d'âge des 40 - 59 ans souffrent du diabète. UN فعلى سبيل المثال، تبلغ نسبة المصابين بمرض السكري بين الأشخاص المولودين في شبه القارة الهندية 21 في المائة من الرجال و36 في المائة من النساء في فئة العمر المتراوحة بين 40 و59 عاماً.
    C'est dans cette vaste région, et plus particulièrement en Asie centrale, que le peuple du sous-continent indien a noué des liens culturels avec différents peuples sur plusieurs millénaires. UN في هذه المنطقة المترامية الأطراف، ولا سيما في وسط آسيا، تبادل شعب شبه القارة الهندية الروابط الثقافية في الواقع مع شعوبها على امتداد العديد من آلاف السنين.
    68. Malgré les perspectives négatives qui se dessinent pour les femmes des zones rurales, certains pays du sous-continent indien, d'Amérique centrale et du Sud et d'Afrique de l'Ouest, ont mis en place des dispositifs nationaux qui ont contribué à la promotion d'actions novatrices. UN ٦٨ - وعلى الرغم من الاحتمالات السلبية بالنسبة للمرأة الريفية، فقد نجحت اﻵليات الوطنية في اطلاق مبادرات ابتكارية في بعض بلدان شبه القارة الهندية وفي أمريكا الوسطى والجنوبية وغر افريقيا.
    La MPTF continuera à s'intéresser aux problématiques sérieuses liées aux droits des filles/femmes, à l'égalité des chances et à l'accès aux processus d'émancipation, avec une attention toute spéciale accordée au droit aux moyens de subsistance et aux activités rémunératrices dans les régions rurales et urbaines du sous-continent indien. UN وتخطط المؤسسة للتركيز على قضايا خطيرة تتعلق بحقوق الفتيات والنساء، والفرص المتساوية، والوصول إلى عمليات التمكين، مع التركيز بشكل خاص على الحق في سبل الرزق وأنشطة توليد الدخل في المناطق الريفية والحضرية داخل شبه القارة الهندية.
    Forte de sa démarche axée sur les droits de l'homme en faveur d'activités de développement pour les pauvres, la Fondation Mulchand et Parpati Thadhani oriente ses travaux sur le droit de disposer de moyens de subsistance et sur les questions de sécurité alimentaire, et elle œuvre en faveur de l'enseignement, de la formation professionnelle et de la promotion de la santé pour les personnes défavorisées du sous-continent indien. UN وتركز المؤسسة، التي تتبع نهجا يقوم على حقوق الإنسان للاضطلاع بأنشطة إنمائية لصالح الفقراء، على الحق في كسب الرزق والأمن الغذائي، كما تشجع التعليم وتنمية المهارات وتوفير الخدمات الصحية للسكان المحرومين في شبه القارة الهندية.
    Des ateliers identiques s'étaient tenus à l'intention des pays du sous-continent indien et d'une partie de l'océan Indien à Mumbai (Inde) en avril 2006 et à l'intention des pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe à Maputo en février 2007. UN وعقدت حلقات عمل مماثلة لبلدان شبه القارة الهندية وأجزاء من المحيط الهندي في مومباي، الهند، في نيسان/أبريل 2006، وفي مابوتو، في شباط/فبراير 2007، بالنسبة لبلدان شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    Cette coentreprise de Danzas, filiale de Deutsche Post World Net, s'inscrit dans une stratégie tendant à consolider sa présence dans la région du sous-continent indien. UN Danzas، وهي وحدة من وحدات Deutsche Post World Net، كجزء من استراتيجيتها الرامية إلى تدعيم وجودها في منطقة شبه القارة الهندية.
    Les résultats confirment que les taux de mortalité étaient plus élevés chez les filles que chez les garçons âgés de 1 à 4 ans en Chine et dans la plupart des pays du sous-continent indien et que les taux de mortalité postinfantile étaient généralement légèrement supérieurs chez les filles dans plusieurs pays d'Amérique centrale et certains pays d'Afrique de l'Ouest et du Centre. UN وتؤكد النتائج أن الصين ومعظم بلدان شبه القارة الهندية فضلا عن بلدان شمالي أفريقيا وغربي آسيا شهدت مستويات لوفيات اﻹناث أعلى منها لوفيات الذكور في اﻷعمار ١ - ٤ وأن نمطا من المستويات المعتدلة لزيادة وفيات اﻷطفال اﻹناث على وفيات اﻷطفال الذكور موجود في عدد من بلدان أمريكا الوسطى وفي بعض بلدان غربي أفريقيا ووسطها.
    La population fidjienne est multiculturelle et multiraciale et se compose de Fidjiens de souche (51 %), d'Indo-Fidjiens (descendants d'Indiens du sous-continent indien) (44 %) et, pour le reste, d'Asiatiques, d'Européens et de ressortissants d'autres îles du Pacifique. UN وسكان فيجي عبارة عن مزيج متعدد الثقافات ومتعدد الأعراق، حيث يشكل الفيجيون الأصليون نسبة 51 في المائة، ويشكل الفيجيون من أصل هندي (أحفاد الهنود من شبه القارة الهندية) زهاء 24 في المائة ويشكل الآسيويون والقوقازيون وسواهم من سكان جزر المحيط الهادئ البقية المتبقية من السكان.
    Au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, le réseau asiatique de la BBC diffuse des émissions de radio à financement public dans diverses langues, dont le bengali, le goudjarati, l'hindi, le pendjabi et l'ourdou, qui répondent aux besoins linguistiques, culturels et artistiques des auditeurs originaires du sous-continent indien et des régions adjacentes. UN وفي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، تقدِّم الشبكة الآسيوية لإذاعة البي بي سي برامج إذاعية مموَّلة تمويلاً حكومياً بلغات، مثل البنغالي والغوجوراتي والهندي والبنجابي والأوردو تلبّي المتطلّبات اللغوية والثقافية والفنية للمستمعين الذين تنحدر أصولهم من شبه القارة الهندية وما حولها().
    24. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a pris note de l'information selon laquelle la population comprenait divers groupes ethniques, y compris des Omanais soit swahilophones nés à Zanzibar ou dans d'autres régions d'Afrique de l'Est, des Balochis, des Liwatiyahs et des Jibalis ainsi qu'un nombre important de travailleurs migrants venant du sous-continent indien, des Philippines et d'autres pays d'Asie. UN 24- وأحاطت لجنة القضاء على التمييز العنصري علماً بأن سكان البلد يتضمنون فئات عرقية متعددة، تشمل العُمانيين الناطقين بالسواحيلية والمولودين في زنجبار أو مناطق أخرى من شرق أفريقيا، فضلاً عن البلوش واللواتية والجبالية، بالإضافة إلى عدد كبير من العمال المهاجرين من شبه القارة الهندية والفلبين وغيرها من البلدان الآسيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus