"du soutien international" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم الدولي
        
    • من التأييد الدولي
        
    • بالدعم الدولي
        
    • للدعم الدولي
        
    • وللدعم الدولي
        
    Nous avons besoin du soutien international pour éliminer totalement ce fléau. UN ولكننا نحن بحاجة إلى الدعم الدولي للقضاء الكامل عليها.
    On a fait valoir que si ce rôle venait à être intégré dans un objectif plus large, l'UNICEF risquerait de perdre une partie du soutien international dont il jouit. UN وأشير الى أنه اذا ما اقتضى اﻷمر دمج هذا الدور في كيان أوسع، فإن الدعم الدولي لليونيسيف قد يتضاءل.
    Renforcement du soutien international à Haïti pour lutter contre le problème de la drogue UN 50/8 تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات
    Saint-Vincent-et-les Grenadines continue d'exprimer sa préoccupation devant les épreuves et les souffrances humaines causées par le maintien du blocus contre Cuba, en dépit du soutien international écrasant apporté aux multiples résolutions appelant à mettre un terme à ce blocus. UN وتعرب سانت فنست وجزر غرينادين عما يساورها من قلق مستمر بسبب المشاق والمعاناة الإنسانية الناشئة عن استمرار سريان الحظر المفروض على كوبا، على الرغم من التأييد الدولي الكاسح للعديد من القرارات التي تدعو إلى إنهائه.
    Cependant, les efforts entrepris aux plans national, sous-régional et régional n'ont malheureusement pas bénéficié du soutien international attendu. UN ومع هذا فإن الجهود المبذولة على الصعيد القومي ودون الاقليمي واﻹقليمي لم تحظ بعد لﻷسف بالدعم الدولي المنتظر.
    Une cour extraterritoriale, vecteur du soutien international au renforcement de l'État de droit somalien UN الاقتراح رقم 26: إنشاء محكمة تتجاوز ولايتها النطاق الإقليمي كوسيلة للدعم الدولي المقدم لتعزيز سيادة القانون في الصومال.
    La direction nationale et le maintien du soutien international seront aussi cruciaux. UN وذكرت أن القيادة الوطنية واستمرار الدعم الدولي أمران حاسمان في هذا الصدد.
    Le Gouvernement d'Haïti devrait tirer pleinement parti du soutien international dont il bénéficie pour développer sa capacité de fournir les services dont son peuple a besoin. UN وينبغي لحكومة هايتي أن تستفيد إلى أقصى حد من الدعم الدولي في بناء قدرتها على تقديم الخدمات التي يحتاج إليها شعبها.
    Renforcement du soutien international à Haïti pour lutter contre le problème de la drogue UN 50/8 تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات
    Renforcement du soutien international à Haïti pour lutter contre le problème de la drogue UN تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات
    Cette résolution offre un excellent cadre pour le renforcement du soutien international au Nouveau Partenariat. UN ونرى أن هذا القرار يتيح إطارا جيدا جدا لتنمية الدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    Le système des Nations Unies continuera à être un important pilier du soutien international en faveur de la mise en œuvre du NEPAD et à jouer un rôle de tout premier plan dans le financement des programmes du NEPAD et dans la poursuite de l'aide à la communauté internationale au développement de l'Afrique. UN فللأمم المتحدة دور كبير في توفير الموارد لبرامج هذه الشراكة وفي الإبقاء على الدعم الدولي لتنمية أفريقيا.
    Aider à la promotion du soutien international au NEPAD. UN المساعدة في تعزيز الدعم الدولي المقدم إلى الشراكة الجديدة.
    Le besoin du soutien international n'enlève en rien, cependant, à la responsabilité première qui incombe à chaque État de mettre en œuvre son propre développement. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحاجة إلى تقديم الدعم الدولي لا تعفي أي دولة من مسؤوليتها الأولية عن تحقيق تنميتها بالذات.
    Il faudra en outre améliorer sensiblement au cours de la présente décennie la qualité du soutien international aux efforts de développement du continent. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين نوعية الدعم الدولي للجهود اﻹنمائية ﻷفريقيا تحسينا ملموسا في التسعينات.
    Il existe un besoin d'améliorer la qualité du soutien international aux efforts de l'Afrique. UN وهناك حاجة إلى تحسين نوعية الدعم الدولي للجهود اﻷفريقية.
    Il est nécessaire de renforcer et d'améliorer encore la qualité du soutien international aux efforts de l'Afrique dans les années 90. UN وثمة حاجة إلى زيادة تعزيز وتحسين نوعية الدعم الدولي لجهــود أفريقيا في التسعينات.
    Les autorités de la Bosnie-Herzégovine sont conscientes que l'ampleur du soutien international au processus de paix est fonction de l'étendue de leurs propres efforts. UN وسلطات البوسنة والهرسك تدرك أن مدى الدعم الدولي لعملية السلام يتوقف على قوة جهودها.
    L'Afrique a besoin du soutien international pour renforcer ses capacités dans ce domaine. UN وأفريقيا في حاجة الى الدعم الدولي لكي تزيد من قدراتها في هذا المجال.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines continue d'exprimer sa profonde préoccupation devant les épreuves et les souffrances humaines causées par le maintien du blocus contre Cuba, en dépit du soutien international massif apporté aux multiples résolutions appelant à mettre un terme à ce blocus. UN وتعرب سانت فنسنت وجزر غرينادين عما يساورها من قلق مستمر بسبب المشاق والمعاناة الإنسانية الناشئة عن استمرار سريان الحظر المفروض على كوبا، على الرغم من التأييد الدولي الكاسح للعديد من القرارات التي تدعو إلى إنهائه.
    Ce n'est que grâce à un tel dialogue que la Liste sera maintenue à jour et restera utile et continuera de bénéficier du soutien international. UN فمن خلال هذه المشاركة حصراً تبقى القائمة سارية ومفيدة ومحتفظة بالدعم الدولي.
    IV. Appui apporté par les organismes des Nations Unies A. Généralités Le système des Nations Unies est un des piliers essentiels du soutien international à la mise en œuvre du NEPAD. UN 84 - تشكل منظومة الأمم المتحدة إحدى الركائز الرئيسية للدعم الدولي المقدم لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Dans son rapport au Conseil à sa session de fond de 2005 (E/2005/66), le Groupe consultatif ad hoc a fait le point des objectifs du Millénaire pour le développement en Haïti et du soutien international dont bénéficie à l'heure actuelle le pays. UN 2 - وقدَّم الفريق الاستشاري المخصص، في تقريره المرفوع إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2005 (E/2005/66)، تحليلا لحالة الأهداف الإنمائية للألفية في هايتي وللدعم الدولي الحالي لهايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus