Cette politique, qui traite de façon discriminatoire les deux éléments essentiels du Statut de l'Agence et du Traité, doit être modifiée. | UN | إن هذه السياسة التمييزية المتعلقة بركيزتين أساسيتين من النظام الأساسي للوكالة ومعاهدة عدم الانتشار لا بد من تغييرها. |
À cette fin, nous devons prendre pour référence la définition qui figure dans l'article XX du Statut de l'AIEA. | UN | لذا، ينبغي أن نستعمل، أساساً لذلك، التعريفَ الوارد في المادة العشرين من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Toute matière fissile brute ou spéciale telle que définie à l'article XX du Statut de l'AIEA. | UN | أي مادة مصدرية أو مادة انشطارية خاصة حسبما تعرفها المادة العشرون من النظام الأساسي للوكالة. |
L'objet de cette subvention est défini au paragraphe 2 de l'article VII du Statut de l'Institut, qui est ainsi conçu : | UN | والغرض من هذه اﻹعانة مبين في الفقرة ٢ من المادة السابعة من النظام اﻷساسي للمعهد: |
À cet égard, ils ont déclaré avoir entière confiance dans l'impartialité et le professionnalisme de l'AIEA et ont rejeté vigoureusement les tentatives faites par tout État Membre quel qu'il soit pour politiser les travaux de l'AIEA, y compris son programme de coopération technique, en violation du Statut de l'Agence. | UN | وأعرب الوزراء عن ثقتهم التامة في حياد الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومراعاتها للأصول المهنية، وعن رفضهم الشديد لمحاولات أي دولة عضو استعمال برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية في انتهاك للنظام الأساسي لتلك الوكالة. |
En outre, l'article XX du Statut de l'AIEA contient une définition des matières fissiles. | UN | وتعرّف المواد الانشطارية أيضاً في المادة العشرين من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Je tiens à souligner que les principes régissant la création de réserves garanties se fondent sur l'article IX du Statut de l'AIEA. | UN | أود أن أؤكد على أن مبادئ إيجاد إمدادات مشمولة بالضمانات تقوم على أساس المادة الحادية عشرة من النظام الأساسي للوكالة. |
Cette politique, qui traite de façon discriminatoire les deux éléments essentiels du Statut de l'Agence et du Traité, doit être modifiée. | UN | إن هذه السياسة التمييزية المتعلقة بركيزتين أساسيتين من النظام الأساسي للوكالة والمعاهدة لا بد من تغييرها. |
Cette politique, qui traite de façon discriminatoire les deux éléments essentiels du Statut de l'Agence et du Traité, doit être modifiée. | UN | إن هذه السياسة التمييزية المتعلقة بركيزتين أساسيتين من النظام الأساسي للوكالة والمعاهدة لا بد من تغييرها. |
Cette disposition est prévue par l'Article XIII de la Charte et l'article VII du Statut de l'UNIDIR. | UN | وهذه الآلية منصوص عليها المادة الثالثة عشرة من الميثاق والمادة السابعة من النظام الأساسي للمعهد. |
Cette résolution approuvait l'amendement à l'article VI du Statut de l'Agence visant à élargir la composition du Conseil des gouverneurs, le faisant passer de 35 à 43. | UN | فقد وافق ذلك القرار على تعديل المادة السادسة من النظام الأساسي للوكالة لزيادة عدد أعضاء مجلس المحافظين من 35 إلى 43. |
Il souligne que les articles VI et VII du Statut de l'Institut stipulent que celui-ci doit être financé au moyen de contributions volontaires. | UN | وأكد أن المادتين السادسة والسابعة من النظام الأساسي للمعهد تنصان على ضرورة تمويله من التبرعات. |
Conformément à l'article III du Statut de l'Institut, le Conseil doit nommer trois membres appelés à siéger au Conseil d'administration. | UN | وفقا للمادة الثالثة من النظام الأساسي للمعهد، من المقرر أن يعين المجلس ثلاثة أعضاء في مجلس الأمناء. |
Il a été suggéré que cette information soit examinée dans le contexte des paragraphes pertinents du Statut de l'Institut sur la réception de fonds. | UN | واقترح إمكان استعراض هذه المعلومات في ضوء الفقرات ذات الصلة من النظام الأساسي فيما يتصل بقواعد الحصول على التمويل. |
Les articles 8 et 10 du Statut de l'association, cités plus haut, étaient en contradiction avec cette règle. | UN | وبناء على ذلك تتعارض المادتان 8 و 10 من النظام الأساسي للرابطة، كما اقتُبست أعلاه، مع هذا البند. |
Conformément à l'article III du Statut de l'Institut, le Conseil doit nommer cinq membres appelés à siéger au Conseil d'administration. | UN | وفقا للمادة الثالثة من النظام الأساسي للمعهد، من المقرر أن يعين المجلس خمسة أعضاء في مجلس الأمناء. |
Il est essentiel que la subvention imputée au budget ordinaire de l'ONU, conformément à l'article VII du Statut de l'UNIDIR, soit maintenue. | UN | ويعتبر استمرار تلقي معونة مالية من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وفقا للمادة السابعة من النظام اﻷساسي للمعهد أمرا حيويا. |
À cet égard, ils ont déclaré avoir entière confiance dans l'impartialité et le professionnalisme de l'AIEA et ont rejeté vigoureusement les tentatives par tout État quel qu'il soit de politiser les travaux de l'AIEA, y compris son programme de coopération technique, en violation du Statut de l'Agence. | UN | وأعرب الرؤساء عن ثقتهم التامة في حياد الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومراعاتها للأصول المهنية، وعن رفضهم الشديد لمحاولات أي دولة عضو استغلال عمل الوكالة، بما في ذلك برنامج التعاون التقني للوكالة، كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية في انتهاك للنظام الأساسي لتلك الوكالة. |
Le Mouvement des pays non alignés est pleinement convaincu de l'impartialité et du professionnalisme de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) dans la conduite de ses activités en conformité avec son statut et rejette fermement toute tentative de la part des États de politiser le travail de l'AIEA, notamment son programme de coopération technique, en violation du Statut de l'AIEA. | UN | وتعرب الحركة عن ثقتها الكاملة بحياد الوكالة الدولية للطاقة الذرية وكفاءتها المهنية في القيام بعملها وفقاً لنظامها الأساسي، وهي ترفض بشدة محاولات أية دولة لتسييس عمل تلك الوكالة، بما في ذلك برنامج تعاونها التقني، في انتهاك النظام الأساسي لتلك الوكالة. |
c) Réaffirme l'importance de la Convention de 19512 et du Protocole de 19673 relatifs au statut des réfugiés en tant que pierre angulaire du système international pour la protection des réfugiés et souligne le rôle du Haut Commissaire, conformément aux articles 35 et II, respectivement, de ces instruments ainsi qu'aux termes du Statut de l'Office, dans le contrôle de leur application; | UN | )ج( تؤكد من جديد أهمية اتفاقية عام ١٥٩١)١( وبروتوكول عام ٧٦٩١)٢( الخاصين بوضع اللاجئين باعتبارهما حجر الزاوية في النظام الدولي لحماية اللاجئين، وتشدد على دور المفوضة السامية، عملا بالمادتين ٥٣ والثانية من هذين الصكين على التوالي، وبالنظام اﻷساسي للفموضية، في الاشراف على تطبيقهما؛ |
Ainsi que le document de travail le prouve abondamment, Guam a longtemps tenté d'aborder avec la Puissance administrante la question du Statut de l'île. | UN | وقد سعت غوام طويلا، وهذا موثق بشكل جيد في ورقة العمل، إلى إشراك الدولة القائمة بالإدارة في مسألة مركز الجزيرة. |
Aux termes du Statut de l'OIPC-Interpol, cette coopération mutuelle et cette bonne foi sont limitées par les lois existant dans les différents pays (art. 2, par. 1) et la compatibilité des actions des membres avec la législation de leur pays (art. 31). | UN | وبموجب القانون الأساسي للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية - الانتربول، يخضع التعاون وحسن النية في مجملهما لقيود القوانين القائمة في شتى البلدان (الفقرة 1 من المادة 2)، وشرط اتساق أعمال أعضائها مع تشريعات بلدانهم (المادة 31). |