L'amélioration du statut de la femme, son accès généralisé aux moyens d'éducation et de santé est une des clefs de la réussite de cette vaste entreprise. | UN | وتحسين مركز المرأة وتيسير حصول المرأة بصفة عامة على التعليم والصحة من بين العناصر الرئيسية لنجاح هذا المسعى الهائل. |
Elle a indiqué au Conseil que la Commission des droits de l'homme et la Commission du statut de la femme travaillaient en étroite coopération. | UN | وذكرت أنها أوضحت للمجلس أن لجنة حقوق الإنسان ولجنة مركز المرأة يعملان معاً في تعاون وثيق. |
Promouvoir une amélioration du statut de la femme et oeuvrer en faveur de l'instauration de systèmes de protection sociale et des dépenses du secteur social contribueraient à réduire la malnutrition. | UN | ويساهم تحسين مركز المرأة والدعوة لصالح شبكات السلامة الاجتماعية وإنفاق القطاع الاجتماعي في الحد من سوء التغذية. |
Cette Commission a été remplacée en 1986 par un Bureau pour le progrès de la femme dépendant alors du Ministère de la sécurité sociale et du statut de la femme. | UN | وفي عام 1986، استُعيض عن هذه اللجنة بمكتب المرأة من أجل النهوض بالمرأة في إطار ما كانت تُعرف وقتئذ بوزارة الرعاية الاجتماعية ووضع المرأة. |
La mortalité maternelle est un indicateur du statut de la femme dans la société. | UN | 33 - تعد الوفيات النفاسية مؤشرا على وضع المرأة في المجتمع. |
Constatant que le droit des femmes à la santé, y compris la santé génésique, était enfin reconnu comme un droit fondamental, cette responsable a néanmoins souligné que la santé ne dépend pas seulement de l’existence de services appropriés, mais aussi des conditions sociales, et en l’occurrence du statut de la femme dans la société. | UN | وذكرت أن صحة المرأة لا تعتمد فقط على توفر الرعاية الصحية المناسبة، وانما هي تعمتد أيضا على اﻷحوال الاجتماعية المتصلة بمركز المرأة. |
L'amélioration du statut de la femme et de son rôle dans les activités économiques et politiques; | UN | تعزيز مكانة المرأة ودورها في النشاط الاقتصادي والسياسي. |
- Élaboration de l'étude sociojuridique du statut de la femme gabonaise qui a fait ressortir les dispositions discriminatoires à l'endroit de la femme; | UN | - إعداد دراسة اجتماعية قانونية لوضع المرأة الغابونية تتعلق بالأحكام التمييزية بشأن المرأة؛ |
1. L'érosion profonde du statut de la femme dans les zones de conflit; | UN | 1 - التراجع المتأصل في وضع المرأة في مناطق النزاعات؛ |
Cette absence de participation aux décisions est à la fois la cause et la conséquence de la médiocrité du statut de la femme dans le ménage. | UN | ويُعد عدم المشاركة في صنع القرارات سببا لتدني مركز المرأة داخل اﻷسرة المعيشية ونتيجة له في آن واحد. |
- Ex-représentante du Conseil international des femmes à la Commission du statut de la femme des Nations Unies | UN | ممثلة سابقة للمجلس الدولي للمرأة لدى لجنة مركز المرأة لﻷمم المتحدة |
De manière générale, il a été constaté qu'en Asie l'amélioration du statut de la femme et du bien-être de l'enfant dans la famille et la société était étroitement associée au développement socio-économique de la nation. | UN | على أنه تبين بصفة عامة في المنطقة اﻵسيوية، أن تقدم مركز المرأة ورفاهية الطفل في اﻷسرة والمجتمع ترتبط ارتباطا عضويا بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
Dans un contexte d'ignorance et de stéréotypes sexistes traditionnels, l'infériorité du statut de la femme est acceptée par la plupart des hommes et des femmes. | UN | وبالنظر إلى نقص الوعي والقوالب النمطية التقليدية القائمة على نوع الجنس، فإنه من المقبول عموما لدى غالبية الرجال والنساء أن مركز المرأة أدنى من مركز الرجل. |
Le réseau politique de femmes a été créé au sein de l'Opposition démocratique de Serbie. Les actions positives lancées à l'époque se sont poursuivies et ont contribué à la réalisation de progrès considérables dans l'amélioration du statut de la femme en général. | UN | وتأسست الشبكة السياسية النسائية داخل المعارضة الديمقراطية بصربيا، واستمرت العمليات الإيجابية التي بدأت في ذلك الوقت، وأسفرت عن إحراز تقدم كبير في التحسن العام في مركز المرأة. |
Le Comité est préoccupé par le recours constant de l’État partie aux principes de la religion et aux spécificités culturelles pour justifier le retard enregistré au niveau du statut de la femme par rapport à l’évolution générale de la société. | UN | ٧١ - واللجنة منشغلة باستناد الدولة الطرف الثابت إلى المبادئ الدينية والخصائص المميزة الثقافية لتبرير التأخير المسجل على صعيد مركز المرأة بالمقارنة مع تطور المجتمع عموما. |
La Tunisie est convaincue que la promotion de la femme contribue inéluctablement à la promotion de toute l'humanité et réaffirme son engagement de mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et appuie tous les efforts visant la promotion et la consolidation du statut de la femme et de son rôle en matière de développement économique et social. | UN | وتونس على اقتناع بأن النهوض بالمرأة من شأنه أن يساهم في النهوض بالبشرية ككل، وهي تعيد تأكيد التزامها بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، وتؤيد جميع الجهود الرامية إلى تعزيز وتدعيم مركز المرأة ودورها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'expérience a prouvé qu'une approche plus large favorisant les améliorations du statut de la femme, l'éducation, la création d'emplois, la santé de base ainsi que les droits et la santé en matière de reproduction et de sexualité, influence directement le taux de natalité et l'espacement des naissances. | UN | لقد دللت التجربة على أن نهجا أوسع أفقا يستند إلى تحسين مركز المرأة والنهوض بالتعليم، وإتاحة فرص العمل والصحة اﻷساسية، فضلا عن الصحة والحقوق اﻹنجابية والجنسية، من شأنه أن يترك أثرا مباشرا على معدل المواليد والمباعدة بين الولادات. |
Les interventions porteront essentiellement sur des actions visant l'amélioration des conditions et du statut de la femme. | UN | والتدخلات ذات الصلة سوف تتناول أساسا تلك الأعمال الرامية إلى تحسين ظروف ووضع المرأة. |
Peut-être conviendrait-il d'inclure dans cette démarche le Comité des droits de l'homme, des nationalités et du statut de la femme, ainsi que la Commission pour l'égalité des chances et le statut de la femme. | UN | ولعل لجنة حقوق الإنسان والجنسيات ووضع المرأة، ولجنة تكافؤ الفرص ووضع المرأة يمكن أن تدرجا في تلك العملية. |
Parmi les améliorations législatives importantes du statut de la femme figurent l'octroi de la franchise aux femmes en 1946 et la mise en vigueur de la législation de 1972 mettant à jour et modernisant la loi relative au divorce. | UN | وكان من بين التحسينات التشريعية الهامة التي أُدخلت على وضع المرأة منح المرأة حق التصويت في عام 1946 وسن تشريعٍ في عام 1972 لاستكمال وتحديث القانون المتعلق بالطلاق. |
Constatant que le droit des femmes à la santé, y compris la santé génésique, était enfin reconnu comme un droit fondamental, cette responsable a néanmoins souligné que la santé ne dépend pas seulement de l’existence de services appropriés, mais aussi des conditions sociales, et en l’occurrence du statut de la femme dans la société. | UN | وذكرت أن صحة المرأة لا تعتمد فقط على توفر الرعاية الصحية المناسبة، وانما هي تعمتد أيضا على اﻷحوال الاجتماعية المتصلة بمركز المرأة. |
L'organisation Women and Law in Southern Africa (WLSA) est particulièrement active dans le domaine de l'égalité entre hommes et femmes et de la promotion du statut de la femme au Mozambique. | UN | وأسهمت " منظمة المرأة والقانون في الجنوب الأفريقي " إسهاماً كبيراً في القضايا الجنسانية وتعزيز مكانة المرأة في موزامبيق. |
- < < L'Étude sociojuridique du statut de la femme gabonaise > > , réalisée par le Ministère de la famille, de la protection de l'enfance et de la promotion de la femme et le Fonds des Nations Unies pour la population, en mars 1997; | UN | - " الدراسة الاجتماعية القانونية لوضع المرأة الغابونية " أجرتها وزارة الأسرة وحماية الطفولة والنهوض بالمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان في آذار/مارس 1997؛ |
Changes in Women's Status under Jewish Law (Changements du statut de la femme dans la loi hébraïque) (Center for Religion, Society and State, Jérusalem, juin 2003) | UN | التغييرات في وضع المرأة في إطار الشريعة اليهودية (مركز شؤون الدين والمجتمع والدولة، القدس، حزيران/يونيه 2003) |