"du statut de résident" - Traduction Français en Arabe

    • مركز الإقامة
        
    • مركز المقيم
        
    • من وضع المقيم
        
    • على الإقامة
        
    • على وضع الإقامة
        
    c) Octroi du statut de résident aux victimes de violences familiales UN ج - مركز الإقامة المستقلة في حالات العنف العائلي
    De même, la procédure de reconnaissance du statut de résident est souvent longue et, de ce fait, de nombreux enfants se trouvent séparés d'au moins un de leurs parents, et des conjoints ne peuvent vivre ensemble. UN وبالمثل، فإن منح مركز الإقامة كثيراً ما يكون عملية طويلة تؤدي في أحيان كثيرة إلى فصل العديد من الأطفال عن أحد أبويهم على الأقل أو تحول دون تمكن الزوجين من العيش معاً.
    Comme indiqué précédemment, une nouvelle loi des Samoa américaines sur l'immigration est entrée en vigueur, donnant à l'Attorney general, et non à un conseil désigné par le gouvernement, les pleins pouvoirs en matière d'octroi du statut de résident permanent. UN وكما ذُكر سابقا، دخل قانون جديد للهجرة لساموا الأمريكية حيز النفاذ، خوّل السلطة الكاملة لمنح مركز الإقامة الدائمة للنائب العام، بدلا من مجلس معين من الحكومة.
    Octroi du statut de résident après la cessation de service UN منح الموظفين المتقاعدين مركز المقيم
    Le 24 novembre 2008, par l'intermédiaire de leurs représentants, ils ont saisi le Ministre de l'intérieur d'une < < demande de recouvrement du statut de résident > > . UN وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قدموا إلى وزير الداخلية عن طريق ممثليهم القانونيين " طلب استرداد مركز المقيم " .
    Au cours de cette année, selon les chiffres israéliens, 4 577 Palestiniens ont été privés du statut de résident. UN وقد حرم خلال تلك السنة، وفقاً للأرقام الإسرائيلية، 577 4 فلسطينياً من وضع المقيم().
    Mme Acar se demande comment l'examen approfondi des exigences en matière de résidence pour les immigrants touche le statut des immigrantes prisonnières d'un mariage forcé sans bénéficier du statut de résident de manière autonome. UN 61 - السيدة أكار: استفسرت عن كيفية تأثير إعادة النظر المتوخاة في شرط الإقامة للمهاجرين على مركز المرأة المهاجرة التي تكون ضحية لزواج يكتنفه العنف والتي لا يحق لها الحصول على الإقامة بمفردها.
    En 2003, l'entrée en vigueur de la nouvelle loi des Samoa américaines sur l'immigration est venue modifier les critères d'octroi du statut de résident permanent à certaines catégories, en confiant le soin à l'Attorney General plutôt qu'au Conseil désigné par le Gouvernement d'en décider pleinement. UN وفي عام 2003، دخل قانون الهجرة الجديد في ساموا الأمريكية حيز النفاذ، وهو ينص على تغيير في شروط الأهلية للحصول على مركز الإقامة الدائمة لبعض الفئات، ويمنح المدعي العام، بدلا من المجلس الذي تعينه الحكومة، كامل السلطة على منح الأهلية.
    Les contributions de l'Association ont été décisives dans l'obtention du statut de résident permanent au profit d'ex-patriotes libériens, en collaboration avec l'Union of Liberian Associations in the Americas, et avec les ambassadeurs du Libéria auprès de l'Organisation des Nations Unies et des États-Unis d'Amérique. UN اضطلعت مساهمات الرابطة بدور محوري في السعي إلى الحصول على مركز الإقامة الدائمة وتحقيق ذلك بالنسبة للوطنيين الليبريين السابقين بالتعاون مع اتحاد الروابط الليبرية في الأمريكتين، وسفيري ليبريا لدى الأمم المتحدة ولدى الولايات المتحدة.
    Il y soulignait que la question du statut de résident permanent restait en suspens et invitait l'Assemblée à réfléchir à nouveau à la règle qui contraignait les fonctionnaires à renoncer avant leur engagement au statut de résident permanent dans un pays dont ils n'avaient pas la nationalité. UN وفي إطار ذلك التقرير، سلط الأمين العام الضوء على مسألة التخلي عن مركز الإقامة الدائمة باعتبارها من المسائل المعلقة، وكرر دعوته إلى الجمعية العامة أن تعيد النظر في السياسة التي تشترط على الموظفين التخلي عن مركز الإقامة الدائمة في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته قبل تعيينهم.
    L'acquisition ou la conservation du statut de résident permanent aux États-Unis exige des fonctionnaires qu'ils renoncent, par écrit, aux droits, privilèges, exemptions et immunités octroyés aux membres du personnel après en avoir demandé l'autorisation à l'Organisation. UN وينطوي الحصول على مركز الإقامة الدائمة في الولايات المتحدة أو الاحتفاظ به على خطوة إجرائية إضافية يُقتضى بموجبها من الموظف أن يوقع تنازلا عما قد يستحقه من حقوق وامتيازات وإعفاءات وحصانات. وللتوقيع على هذا التنازل، يجب على الموظف أن يطلب إذنا من المنظمة.
    Les intéressés ont introduit une requête devant la Haute Cour de justice, et l'Association pour les droits civils en Israël et Adalah ont présenté un mémoire en qualité d'amicus curiae, faisant valoir que l'octroi aux habitants de Jérusalem du statut de résident permanent de la ville après son annexion par Israël ne pouvait pas être révoqué. UN وقد قدم أعضاء المجلس التماسا إلى المحكمة العليا الإسرائيلية، بينما قدمت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل ومركز " عدالة " شهادة إلى أصدقاء المحكمة دفعا فيها بحجة مؤداها أن مركز الإقامة الدائمة الذي خُفض إليه وضع أهالي مدينة القدس بعد أن ضمتها إسرائيل لا يمكن إلغاؤه.
    57. Rappel des faits: À ses sessions précédentes, le SBI a fait le point sur l'application de l'Accord de siège, abordant plus précisément la question des locaux à usage de bureaux, des visas pour les délégations et, notamment, du statut de résident et du permis de travail pour les membres de la famille des fonctionnaires du secrétariat. UN 57- خلفية: نظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في دوراتها السابقة في تنفيذ اتفاق المقر، ولا سيما فيما يتعلق بأماكن المكاتب، وتأشيرات الوفود، وفيما يتعلق بالتأشيرات، مركز الإقامة وتراخيص العمل لأفراد أسر موظفي الأمانة.
    Ils indiquent aussi que les auteurs de violences peuvent ne pas lancer la procédure d'acquisition du statut de résident permanent pour leur partenaire ou leur femme de nationalité étrangère afin de maintenir leur pouvoir et leur contrôle sur elle. UN وتمّت الإشارة كذلك إلى أن المعتدين قد لا يبدؤون في العملية اللازمة للحصول على مركز الإقامة الدائمة لشريكات حياتهم أو زوجاتهم الأجنبيات كطريقة للحفاظ على سلطتهم وسيطرتهم على هؤلاء النسوة().
    Comme indiqué précédemment, une nouvelle loi des Samoa américaines sur l'immigration est entrée en vigueur, donnant à l'Attorney General, et non à un conseil désigné par le Gouvernement, les pleins pouvoirs en matière d'octroi du statut de résident permanent. UN وكما ورد في تقارير سابقة، بدأ نفاذ قانون جديد للهجرة في ساموا الأمريكية، يُعطي المدعي العام بدلا من مجلس تعيّنه الحكومة، السلطة الكاملة لمنح مركز " الإقامة الدائمة " .
    Le Secrétaire général notait aussi, à l'annexe I de son rapport A/61/228, que, les fonctionnaires dotés du statut de résident permanent étant classés par l'ONU en fonction de leur nationalité effective, l'acquisition ou le maintien du statut de résident permanent n'aurait pas d'incidence sur la méthode actuelle d'analyse de la répartition géographique. UN 40 - ولاحظ الأمين العام أيضا في المرفق الأول من تقريره الوارد في الوثيقة A/61/228 و Corr.1 أنه بما أن الموظفين الحاصلين على مركز المقيم الدائم تدرجهم الأمم المتحدة في القوائم تحت بلد جنسيتهم المعترف بها، فإن اكتساب مركز المقيم الدائم أو الاحتفاظ به لن يؤثر في الطريقة الراهنة لحساب التوزيع الجغرافي.
    Au sujet de la question du statut de résident permanent, le Comité consultatif estime qu'il serait injuste, devant le recours croissant aux engagements de durée déterminée, d'exiger d'un candidat qu'il renonce à son statut de résident permanent - décision lourde de conséquences à long terme - pour pouvoir obtenir un emploi susceptible de ne durer que deux ou trois ans. UN 14 - وفيما يتعلق بمسألة مركز المقيم الدائم، ترى اللجنة الاستشارية أنه مع تزايد استخدام التعيينات المحددة المدة، قد لا يكون من الإنصاف الطلب من مرشح التخلي عن مركز المقيم الدائم - وهو قرار ينطوي على نتائج بعيدة المدى - لكي يتمكن من شغل وظيفة قد لا تستمر أكثر من سنتين أو ثلاث سنوات.
    C'est ainsi que 3 110 anciens réfugiés et demandeurs d'asile ont bénéficié du statut de résident avec une prise en charge des frais y relatifs par le HCR, avant l'entrée en vigueur de la déclaration officielle de fin de statut de réfugié le 11 novembre 2011. UN وهكذا استفاد من مركز المقيم 110 3 لاجئ وملتمس لجوء قديم وتكفلت المفوضية بالتكاليف ذات الصلة، قبل دخول الإعلان الرسمي عن انتهاء مركز اللاجئين حيز النفاذ في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Au cours de cette année, selon les chiffres israéliens, 4 577 Palestiniens ont été privés du statut de résident. UN وقد حرم خلال تلك السنة، وفقاً للأرقام الإسرائيلية، 577 4 فلسطينياً من وضع المقيم().
    Dans l'ordre juridique interne, les étrangers bénéficiant du statut de résident permanent ont les mêmes droits et devoirs que les ressortissants tchèque à deux grandes exceptions près : ils n'ont pas le droit de vote et ne sont pas tenus de faire le service militaire. UN 112- ويمنح النظام القانوني التشيكي الأجانب الحاصلين على الإقامة الدائمة نفس الوضع الذي يتمتع به المواطنون عموماً. وأهم الاستثناءات من ذلك هي عدم تمتعهم بحق التصويت وعدم خضوعهم للخدمة العسكرية.
    490. Le Comité se félicite des amendements apportés en avril 2003 à la réglementation relative à l'immigration, qui facilitent l'obtention du statut de résident permanent par les étrangers, y compris les membres de la communauté chinoise de souche. UN 490- وترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت، في نيسان/أبريل 2002، على لوائح الهجرة التي سهلت على الأجانب، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى المجتمع الصيني الإثني، عملية الحصول على وضع الإقامة الدائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus