"du statut social" - Traduction Français en Arabe

    • المركز الاجتماعي
        
    • الوضع الاجتماعي
        
    • بالوضع الاجتماعي
        
    Selon le rapport de l'UNICEF, la honte, la stigmatisation, et la perte du statut social seraient les conséquences du refus de se conformer à cette tradition. UN ويفيد تقرير اليونيسيف بأن الخجل والوصم وفقدان المركز الاجتماعي هي العواقب التي قد تنتج عن رفض التقيد بهذه العادة.
    Nul ne peut faire l'objet de discrimination dans une instance judiciaire sur la base du sexe, de l'âge, du statut social ou pour toute autre raison. UN ولا يجوز التمييز ضد أي شخص في الإجراءات القضائية على أساس الجنس، أو السن، أو المركز الاجتماعي أو أي سبب آخر.
    L'évolution du statut de la famille et la multiplication des familles monoparentales et des divorces ont accru les risques et le nombre de situations critiques, indépendamment du statut social. UN وتؤدي التطورات في أوضاع اﻷسرة وزيادة عدد اﻷسر التي تعتمد على عائل واحد والمطلقين إلى زيادة المخاطر المختلفة واحتمالات اﻷزمات، بصرف النظر عن المركز الاجتماعي.
    L'âge et le sexe sont deux facteurs déterminants du statut social dans les communautés roms. UN ويعد العمر والجنس عاملين مركزيين في تحديد الوضع الاجتماعي لمجتمعات الروما.
    Mme Abu-Dayyeh Shamas est fondatrice et directrice du Women's Centre for Legal Aid and Counselling de Jérusalem-Est, une organisation non gouvernementale palestinienne qui se consacre à la promotion du statut social et juridique des Palestiniennes. UN ومها أبو ديه شماس هي مؤسسة ومديرة المركز النسائي للمساعدة والاستشارة القانونيتين في القدس الشرقية، وهي منظمة غير حكومية فلسطينية تهتم بتعزيز الوضع الاجتماعي والقانوني للمرأة الفلسطينية.
    :: En avril 2001, le Président ukrainien a promulgué un décret sur l'amélioration du statut social de la femme en Ukraine; UN - أصدر رئيس أوكرانيا، في نيسان/أبريل 2001، مرسوما " بشأن النهوض بالوضع الاجتماعي للمرأة في أوكرانيا " ؛
    Par analogie au régime des salariés, une gestion financière globale est introduite pour la totalité des régimes et secteurs du statut social des travailleurs indépendants. UN وكما تم في نظام الموظفين، اعتمدت إدارة مالية شاملة بخصوص كافة نظم وقطاعات المركز الاجتماعي للعاملين المستقلين.
    Sa valeur est souvent déterminée en fonction du statut social de la future épouse et de son âge. UN وغالبا ما تحدد قيمته حسب المركز الاجتماعي للزوجة المطلوبة للزواج وسنها.
    Le Gouvernement garantit les droits et les libertés de chaque personne indépendamment de l'origine ethnique, de la race, du sexe, de la langue, de la croyance, des convictions politiques, de l'éducation ou du statut social ou patrimonial. UN وتكفل الحكومة الحقوق والحريات لجميع الأشخاص بغض النظر عن العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقدات السياسية، أو التعليم، أو المركز الاجتماعي أو الثروة.
    Ensuite, il est interdit de faire des traits humains naturels énoncés et du statut social la base d'un statut juridique inégal des citoyens au moment de la régulation des relations sociales par des normes de droit générales. UN ثانيا، حظر اتخاذ بعض السمات البشرية الطبيعية، أو المركز الاجتماعي أساسا لعدم تساوي المركز القانوني للمواطنين عند تنظيم العلاقات الاجتماعية بواسطة المبادئ القانونية العامة.
    Elle a pour objectif de maintenir un accès illimité à tout type d'aide médicale requise, indépendamment de l'âge, du statut social et de la santé du bénéficiaire. UN ويتمثل الهدف من ذلك في إتاحة فرصة الوصول بدون أية قيود إلى أي نوع من أنواع الدعم الطبي اللازم، بصرف النظر عن السن أو المركز الاجتماعي والجوانب الصحية.
    L'organisation lutte contre toutes les formes de racisme et de préjugés ou de discrimination dans le domaine de l'éducation et la société en raison du sexe, de l'état matrimonial, de l'orientation sexuelle, de l'âge, de la religion, de l'opinion politique, du statut social ou économique ou de l'origine nationale ou ethnique. UN وتكافح المنظمة جميع أشكال العنصرية والانحياز أو التمييز في مجال التعليم وفي المجتمع بسبب نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية أو التوجه الجنسي أو السن أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي أو الاقتصادي أو الأصل الوطني أو العرقي.
    La charia islamique consolide les valeurs de solidarité et de coopération et assure que la justice, la dignité et l'égalité prévalent indépendamment du statut social, de l'état de santé et/ou d'autres considérations. UN وعززت الشريعة الإسلامية قيم التضامن والتكافل، وضمنت شيوع العدالة والكرامة والمساواة بصرف النظر عن المركز الاجتماعي والاعتبارات الصحية و/أو غيرها من الاعتبارات.
    47. S'agissant du principe 20, l'emploi des mots < < des droits > > et < < du statut social > > a fait l'objet d'un débat. UN 47- وفيما يتعلق بالمبدأ 20، نوقش استخدام العبارتين " الحقوق القانونية " و " المركز الاجتماعي " .
    La Constitution ouzbèke pose les fondements de l'égalité des droits entre hommes et femmes, énonce les principes de la protection de la mère et de l'enfant, et surtout interdit toute discrimination en raison du sexe, de l'âge, de la nationalité, du statut social ou de la confession. UN وأُرسيت في دستور جمهورية أوزبكستان أسس المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، وحُدِّدت مبادئ حماية الأمومة والطفولة، وبدرجة أهم، أُقر حظر التمييز على أساس نوع الجنس أو العمر أو الجنسية أو المركز الاجتماعي أو المعتقد الديني.
    Dans son rapport sur les aspects sociaux du développement établi en 1984, le Secrétaire général a souligné que pour de nombreux groupes sociaux des pays en développement, la baisse du niveau de vie a non seulement entraîné une diminution de leur revenu et de leur consommation, mais aussi une perte du statut social et une désintégration croissante de leur mode de vie habituel. UN وفي عام 1984 أكد تقرير للأمين العام عن الجوانب الاجتماعية للتنمية أن انخفاض مستوى المعيشة لكثير من الفئات الاجتماعية في البلدان النامية لا يعني مجرد انخفاض في الدخل والاستهلاك، وإنما يعني أيضا فقدان المركز الاجتماعي والانحلال المتزايد لطريقة الحياة المعتادة.
    Depuis les années 1990, avec l'élévation du statut social des femmes, les gens ont cherché à contracter des mariages d'une meilleure qualité que précédemment, et la conception que les Chinois se font du mariage a changé de façon spectaculaire. UN ومنذ التسعينات، وبفضل تعزيز الوضع الاجتماعي للمرأة، سعى الأفراد إلى عقد زيجات ذات نوعية أفضل وتغير مفهوم الزواج تغيرا هائلا.
    De plus, ces produits à base de fer sont reconnus comme des produits d'importance vitale, et ils peuvent être obtenus à un tarif avantageux en fonction du statut social de la personne, par l'intermédiaire du Fonds d'assurance médicale obligatoire. UN وإضافة إلى ذلك، فتحضيرات الحديد موضوعة في قائمة للتحضيرات الطبية الحيوية ويمكن الحصول عليها بسعر مخفض، اعتمادا على الوضع الاجتماعي للمريض، من خلال صندوق التأمين الصحي الإلزامي.
    Il faudrait prendre des mesures pour remédier aux inégalités de pouvoir découlant du niveau d'alphabétisation, de la maîtrise de la langue, du statut social, ou d'autres facteurs, qui peuvent entraîner l'exclusion des femmes et des filles les plus touchées par les décisions prises, pour qu'elles puissent participer pleinement aux processus de prise de décisions. UN وأوجه التفاوت في السلطة الناجمة عن معرفة القراءة والكتابة أو اللغة، أو الوضع الاجتماعي أو عوامل أخرى يمكن أن تؤدي إلى استبعاد النساء والفتيات اللاتي يتأثرن أشد تأثر بالقرارات المتخذة، لذا ينبغي معالجتها وتصحيحها لتعزيز مشاركتهن على نحو فعال.
    Le suffrage universel des adultes a été accordé au peuple jamaïcain en 1944 et aucune distinction, que ce soit sur la base du statut social, de la richesse ou de tout autre critère n'a été fait entre les hommes et les femmes. UN 114- حصل شعب جامايكا، رجالا ونساء، على حق الاقتراع العام للبالغين في سنة 1944، دون تمييز، على أساس الوضع الاجتماعي أو الملكية أو أي معيار آخر.
    Nous félicitons aussi l'Organisation pour sa contribution inlassable et précieuse en faveur de la réalisation d'une paix et d'un développement socioéconomique durables et du respect des droits politiques de tous les peuples, indépendamment de la race, du sexe, du statut social et des croyances. UN ونحن نثني أيضا على المنظمة لما قدمته بلا كلل من إسهام قيّم في سبيل تحقيق سلم مستديم وتنمية اجتماعية واقتصادية، فضلا عن تعزيز الحقوق السياسية لجميع الشعوب، بصرف النظر عن العرق أو الجنس أو الوضع الاجتماعي أو المعتقد.
    En 2010, le Gouvernement a adopté le deuxième plan d'action national pour la promotion du statut social des femmes roms en Macédoine, pendant la période 2011-2013. UN وفي 2010، اعتمدت الحكومة خطة العمل الوطنية الثانية للنهوض بالوضع الاجتماعي لنساء الروما في مقدونيا، تغطي الفترة من 2011 إلى 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus