"du succès de" - Traduction Français en Arabe

    • نجاح
        
    • لنجاح
        
    • بنجاح
        
    • للنجاح
        
    • الناجح
        
    • بالنتيجة الناجحة
        
    • من النجاح
        
    • ونجاح
        
    • بالنجاح الذي
        
    • على النجاح
        
    • المثمرة التي
        
    • إلى النجاح الذي
        
    • من النتائج الموفقة
        
    • على نجاحه
        
    On ne pourra néanmoins juger du succès de cette initiative qu'au vu des résultats. UN غير أنه لا يمكن قياس نجاح هذه المبادرة إلا بالنتائج التي يتم تحقيقها.
    Les faits intervenus à Hong Kong sont la meilleure preuve du succès de la politique d'un pays, deux systèmes. UN واختتم حديثه يقول إن تجربة هونغ كونغ هي أفضل دليل على نجاح سياسة وجود بلد واحد ونظامين.
    Les soldats de la paix peuvent stabiliser la situation, mais le règlement à long terme dépend du succès de ces programmes. UN فقوات حفظ السلام يمكن أن تحقق استقرار الحالة، لكن الحلول طويلة الأجل تتوقف على نجاح تلك البرامج.
    Leur professionnalisme et leur dévouement ont été le gage du succès de la Suisse à la présidence du Forum 2011. UN وقد كانت الروح المهنية لهؤلاء الأعضاء وتفانيهم من العوامل الأساسية لنجاح رئاسة سويسرا لمنتدى عام 2011.
    du succès de la réforme du commerce dépend la réforme des politiques de développement. UN وإصلاح التجارة بشكل ناجح ذو أهمية خاصة لنجاح إصلاح سياسات التنمية.
    Le Gouvernement brésilien était néanmoins heureux du succès de la visite. UN ومع ذلك، فإن حكومة البرازيل سعيدة بنجاح تلك الزيارة.
    Nous considérons qu'une transition sans heurt est la clef du succès de la sortie de la liste. UN إننا نعتبر الانتقال السلس يشكل الأساس للنجاح في الخروج من القائمة.
    La croissance des investissements en capitalrisque est la preuve manifeste du succès de cette politique. UN ويعد نمو صناعة رأس المال الاستثماري برهاناً جلياً على نجاح هذه السياسة.
    La preuve du succès de ce programme, c'est que la police fédérale a pu éviter que près de 7 000 tonnes de cocaïne soient acheminées vers le marché de consommation. UN وكدليل على نجاح هذا البرنامج، استطاعت الشرطة الاتحادية أن تمنع دخول قرابة ٠٠٠ ٧ طن من الكوكايين الى سوق المستهلكين.
    À titre d'indication du succès de la formation des électeurs, on a signalé que 1 % seulement des suffrages exprimés étaient nuls. UN وكمؤشر على نجاح التوعية الانتخابية، قيل إن اﻷصوات الباطلة لم تتجاوز ١ في المائة من مجموع اﻷصوات.
    En fait, une large partie du succès de cet organe dépend de l'amitié et de la camaraderie que le sport a développées. UN والواقع أن معظم نجاح هذه الهيئة كان يرتكز حول الصداقات والزمالات التي تطورت من خلال الرياضة.
    La compétence et le dévouement dont vous faites preuve sont le sûr garant du succès de nos débats. UN إن قيادتكم القديرة والمتفانية ستكفل دون شك نجاح مداولاتنا.
    Le Mouvement national profite du succès de la gauche aux élections législatives françaises pour demander l'indépendance de la Tunisie. UN واستغلت الحركة الوطنية نجاح اليسار في الانتخابات التشريعية الفرنسية من أجل المطالبة باستقلال تونس.
    Votre prestige personnel indiscutable et votre attachement reconnu aux idéaux de notre organisation sont garants du succès de nos travaux. UN إن مكانتك الشخصية المرموقـة والتزامك المعــروف بالمثل العليا التي تهتــدي بها منظمتنا لهما خيـر ضمان لنجاح أعمالنا.
    Je suis convaincu que l'expérience dont il a donné la preuve et son attachement aux nobles idéaux de l'Organisation sont le gage du succès de la présente session. UN إنني متأكد من أن في خبرته الثابتة وإخلاصه التام للمبادئ النبيلة لمنظمتنا ضمانا أكيدا لنجاح هذه الدورة.
    L'ONU est le principal artisan du succès de la mine d'Essakane. UN وقد كانت اﻷمم المتحدة هي المصمم والمنفذ الرئيسي لنجاح منجم اساكاني.
    Des exemples du succès de l'Éducation du cerveau ont été présentés. UN وقدمت نماذج واقعية لنجاح التثقيف العقلي.
    D'éventuels ajustements aux programmes ne pourraient résulter que du succès de négociations dans les instances multilatérales concernées. UN ولن تحدث أي تعديلات برنامجية إلا نتيجة لاختتام المفاوضات بنجاح في المحافل المناسبة المتعددة الأطراف.
    Néanmoins, il y a des indicateurs positifs qui augurent bien du succès de la Conférence d'examen du TNP en 2010. UN ورغم ذلك، ثمة بوادر إيجابية تبشر بنجاح المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010.
    Compte tenu du succès de la phase initiale, toutes les sociétés transnationales participantes se sont engagées à apporter leur concours et leur aide au développement du programme. UN ونظراً للنجاح الذي حققته المرحلة الابتدائية، تعهدت جميع الشركات عبر الوطنية التي شاركت في البرنامج بأن تشارك وتساعد في زيادة توسيع البرنامج.
    L'exposé a aussi abordé la définition des priorités, l'intégration des changements climatiques et le suivi et l'évaluation du succès de l'intégration. UN وركز العرض أيضاً على بيان الأولويات، وتعميم مراعاة مسألة تغير المناخ، والرصد والتقييم لتحقيق التكامل الناجح.
    15. Les deux parties se sont félicitées du succès de la visite au Cambodge du Premier Ministre thaïlandais, qui représente une étape importante dans l'histoire des relations de bon voisinage entre les deux pays. UN ١٥ - ورحب الجانبان بالنتيجة الناجحة التي أسفرت عنها زيارة رئيس وزراء تايلند لمملكة كمبوديا، التي تمثل علامة بارزة هامة في تاريخ علاقات الجوار الطيبة بين البلدين.
    En même temps, les protagonistes au Darfour peuvent tirer d'amples leçons du succès de l'application de l'Accord de paix global. UN وفي الوقت نفسه، يوجد الكثير الذي يمكن أن تتعلمه القوى الرئيسية في دارفور من النجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    du succès de ces réformes - je pense en particulier au réexamen des mandats - dépendra la crédibilité à long terme de l'ONU. UN ونجاح هذه الإصلاحات - ويدور في ذهني بصفة خاصة استعراض الولايات - سيؤثر على مصداقية الأمم المتحدة على الأمد الطويل.
    Il considère que la communauté internationale ne peut continuer de se targuer du succès de la promotion de la dignité humaine, alors que des millions d'êtres humains continuent de lutter contre l'extrême pauvreté. UN وترى المجموعة الآسيوية أنه لا يمكن للمجتمع الدولي الاستمرار في الإشادة بالنجاح الذي حققناه في تعزيز كرامة الإنسان بينما لا يزال الملايين من إخواننا البشر يكدحون في فقر مدقع.
    La préoccupation centrale est l'absence de preuve du succès de l'élément clef du Traité, à savoir le désarmement. UN بل إن القلق الأساسي يتمثل في عدم توفر ما يكفي من الأدلة على النجاح في العنصر الرئيسي من المعاهدة، أي نزع السلاح.
    Le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement s'est félicité du succès de la deuxième session du Comité préparatoire du Sommet mondial pour le développement durable et du rapport positif du représentant du Secrétaire général pour le Sommet. UN 5 - رحب مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي بالنتائج المثمرة التي خرجت الدورة الثانية للجنة التحضيرية للقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة وبالتقرير الإيجابي لممثل الأمين العام للقمة.
    Compte tenu du succès de cette expérience et des enseignements qui en ont été tirés, une méthode semblable pourra être suivie à l'avenir pour les organes basés dans d'autres lieux d'affectation. UN واستنادا إلى النجاح الذي تحقق والدروس التي استفيدت من هذه التجربة، يمكن اتباع نهج مماثل في المستقبل من أجل الهيئات التي توجد مقارها في مراكز العمل الأخرى.
    Pendant la période considérée, 1998-2000, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a bénéficié du succès de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui a eu lieu en 1998. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، 1998-2000، استفاد برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من النتائج الموفقة التي انتهت إليها الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة التي عقدت في عام 1998.
    La capacité de la CNUCED de mobiliser un soutien dépend du succès de la mise en œuvre de projets et de l'impact obtenu. UN ويتوقف مدى قدرة الأونكتاد على حشد الدعم على نجاحه في تنفيذ المشاريع وعلى ما يحدثه من تأثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus