Malheureusement, l'aide humanitaire acheminée depuis toute la Géorgie vers la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud a été complètement bloquée. | UN | وللأسف، سدت الطريق تماما بوجه المساعدات الإنسانية القادمة من بقية مناطق جورجيا إلى منطقة تسخينفالي في أوسيتيا الجنوبية. |
La région du Sud a connu un grand nombre d'incidents mais peu de victimes civiles. | UN | وشهدت المنطقة الجنوبية عدداً مرتفعاً من الحوادث الأمنية، ولكن عدداًَ قليلاً من الإصابات في صفوف المدنيين. |
48. En 2008, la quantité de cocaïne saisie en Amérique du Sud a atteint un niveau record, avec 418 tonnes. | UN | 48- ووصلت مضبوطات الكوكايين في أمريكا الجنوبية في عام 2008 إلى مستويات قياسية بلغت 418 طناً. |
Depuis 1994, l'Afrique du Sud a conclu 12 traités d'assistance juridique mutuelle. | UN | قامت جنوب أفريقيا منذ عام 1994 بإبرام اثنتي عشرة معاهدة لتبادل المساعدة القانونية. |
La Corée du Sud a affirmé qu'elle n'accepterait pas le statut nucléaire de mon pays. | UN | وذكرت كوريا الجنوبية أنها لن تعترف بالمركز النووي لبلدي. |
Le représentant de la Corée du Sud a également évoqué ce qu'on appelle l'initiative du < < grand compromis > > . | UN | وأشار ممثل كوريا الجنوبية أيضا إلى ما يسمى بمبادرة الصفقة الكبرى. |
L'Amérique du Sud a enregistré des taux de croissance positifs même si, dans tous les cas, ceux de 2009 étaient loin d'égaler les taux observés entre 2004 et 2008. | UN | وسجلت أمريكا الجنوبية معدلات نمو إيجابية، وإن كانت قد قصرت في جميع الحالات عن المعدلات التي تحققت بين عامي 2004 و 2008. |
Grâce à lui, l'Europe du Sud a montré l'exemple en matière de maîtrise des armements et de désarmement en situation postconflit. | UN | وبفضل هذا الاتفاق، تقيم منطقة أوروبا الجنوبية المثل على تحديد الأسلحة ونزع السلاح في حالة ما بعد انتهاء نزاع. |
La seule menace qui existe est celle que représente le parapluie nucléaire des États-Unis, auquel la Corée du Sud a recours, même si son représentant n'en a pas fait état. | UN | يتمثل الخطر الوحيد في المظلة النووية للولايات المتحدة، وتستخدم كوريا الجنوبية هذه المظلة، رغم أن الممثل لم يشر إليها. |
En Amérique du Sud, l'Union des nations de l'Amérique du Sud a permis de faire avancer l'intégration régionale. | UN | وفي أمريكا الجنوبية، تم تعميق التكامل الإقليمي من خلال إنشاء اتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
Mon pays, l'Argentine, comme la plupart des pays d'Amérique du Sud, a reconnu l'État de Palestine. | UN | وقد اعترف بلدي، الأرجنتين، بدولة فلسطين، أسوة بمعظم دول أمريكا الجنوبية. |
La Corée du Sud a cité la résolution de l'AIEA contre l'enrichissement de l'uranium. | UN | وأشارت كوريا الجنوبية إلى قرار الوكالة لمكافحة تخصيب اليورانيوم. |
En dépit de cela, le représentant de la Corée du Sud a délibérément cherché à porter cette question devant le Conseil de sécurité. | UN | بيد أن ممثل كوريا الجنوبية حاول متعمداً زجّ المسألة في مجلس الأمن. |
Depuis 1994, l'Afrique du Sud a conclu 12 traités d'assistance juridique mutuelle. | UN | قامت جنوب أفريقيا منذ عام 1994 بإبرام اثنتي عشرة معاهدة لتبادل المساعدة القانونية. |
Il est exact qu'à un moment donné l'Afrique du Sud a mis au point une capacité nucléaire limitée de dissuasion. | UN | حقا لقد قامت جنوب افريقيا في مرحلة من المراحل بتطوير قدرة محدودة على الردع النووي. |
L'Afrique du Sud a été le revers positif de la médaille. | UN | وكانت جنوب افريقيا هي الوجه اﻵخر المشرق. |
Étant étroitement intégrée aux systèmes financiers mondiaux, l'Afrique du Sud a été un des premiers pays du continent à subir les effets de la crise financière. | UN | وقد كانت جنوب أفريقيا، نظرا لاندماجها الوثيق في النظم المالية العالمية، من البلدان الأولى في القارة التي تضررت من الأزمة المالية العالمية. |
L'Afrique du Sud a aussi été citée comme pays de transit en 2008 par la RépubliqueUnie de Tanzanie, la Zambie et le Zimbabwe. | UN | وذكرت جنوب أفريقيا أيضا بوصفها بلد عبور في عام 2008 من جانب جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وزمبابوي. |
L'Afrique du Sud a fait savoir qu'elle souhaitait devenir membre de l'Institut et la documentation qu'elle avait demandée lui a entre-temps été transmise. | UN | وقد أعربت جنوب أفريقيا عن اهتمامها بأن تصبح دولة عضوا وقدمت في هذه الأثناء الوثائق التي طلبتها بريتوريا. |
L'Afrique du Sud a accompli des progrès qui tiennent du miracle au cours des cinq dernières années. Elle mérite l'admiration et les chaleureuses félicitations du reste du monde. | UN | لقد أحرزت جنوب افريقيا تقدما يشبه المعجزة في السنوات الخمس الماضية وهي تستحق أحر تهاني وتقدير سائر العالم. |
Les déclarations triomphales et émouvantes que nous avons faites en 1994 lorsque l'Afrique du Sud a été de nouveau admise au sein des Nations Unies résonnent encore à nos oreilles. | UN | وأن بيانات النصر المؤثرة التي القيناهــا في عام ١٩٩٤، عندما استعادت جنوب أفريقيا عضويتهــا فــي اﻷمــم المتحدة، لا تزال مسموعة في أذاننا. |
42. Dans sa réponse adressée au Secrétaire général le 23 juin 1993, l'Afrique du Sud a fait tenir les informations qui suivent : | UN | ٤٢ - وقدمت جنوب افريقيا لﻷمين العام، في ردها المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣، المعلومات التالية: |
L'Afrique du Sud a fait des progrès considérables dans de nombreux domaines. | UN | لقد حققت جنوب أفريقيا تقدما كبيرا في كثير من المجالات. |
En outre, l'Afrique du Sud a adhéré, sans les ratifier, aux instruments suivants : | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، انضمت جنوب أفريقيا إلى الصكوك التالية دون أن تصدق عليها: |
2.10 Le gouvernement de la Nouvelle-Galles du Sud a commémoré en 2007 le 30e anniversaire de sa loi de 1977 interdisant la discrimination. | UN | احتفلت حكومة نيو ساوث ويلز في عام 2007 بالذكرى السنوية الثلاثين لقانون مكافحة التمييز لعام 1977. |
L'Afrique du Sud a noté que le Danemark était partie à plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme mais qu'il maintenait certaines réserves et déclarations. | UN | ومع أن الدانمرك طرف في العديد من صكوك حقوق الإنسان، فإن جنوب أفريقيا لاحظت أنها تبقي على بعض التحفظات والإعلانات. |
L'Afrique du Sud a réduit son taux d'infection de 35 % et l'Inde de plus de 50 %. | UN | ففي جنوب أفريقيا تم خفض العدوى بنسبة 35 في المائة، وفي الهند بأكثر من 50 في المائة. |
Le représentant du Soudan du Sud a fait une déclaration après l'adoption de la résolution. | UN | وأدلى ممثل جنوب السودان ببيان بعد اعتماد القرار. |