Environ le quart des enfants qui arrivaient au camp de réfugiés de Dadaab en provenance du sud de la Somalie souffraient de malnutrition. | UN | وكان نحو ربع الأطفال القادمين من جنوب الصومال الذين يصلون إلى مجمع داداب للاجئين يعانون من سوء التغذية. |
Le manque d'accès à la plus grande partie du sud de la Somalie pose de véritables problèmes pour recueillir des éléments de preuve et des témoignages oculaires. | UN | ويشكل عدم التمكن من الوصول إلى جانب كبير من جنوب الصومال تحديات حقيقية لجمع الأدلة الدامغة وشهادات شهود العيان. |
Par ailleurs, des variétés de graines de sorgho à haut rendement ont été testées à divers endroits du sud de la Somalie, avec des résultats très positifs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اختبرت في أماكن مختلفة من جنوب الصومال نوعيات من بذور السرغوم ذات المردود العالي، وكانت النتائج إيجابية للغاية. |
Il n'est nullement surprenant que les sous-traitants du PAM entretiennent certaines des plus grandes milices privées du sud de la Somalie. | UN | وليس ما يدعو للاستغراب أن يستبقي بعض المتعاقدين مع البرنامج بعضَ أكبر الميليشيات الخاصة في جنوب الصومال. |
Le HCR continuera de prêter assistance au reste des réfugiés somaliens, qui sont originaires des régions les plus instables du sud de la Somalie. | UN | وستواصل المفوضية مساعدة اللاجئين الصوماليين المتبقين القادمين من أكثر المناطق اضطرابا في جنوب الصومال. |
Si ce commerce n'est pas surveillé et contrôlé, il risque de dévaster l'environnement du sud de la Somalie. | UN | وإذا لم يتم رصد هذه التجارة وضبطها، فإنها قد تقضي على البيئة في جنوب الصومال. |
Il serait propriétaire d'écoles et d'universités à Mogadishu et dans d'autres régions du sud de la Somalie. | UN | ولقد ذُكر أن الاتحاد يملك بعض المدارس والجامعات في مقديشيو، وفي مناطق أخرى في جنوبي الصومال. |
Selon les estimations, le < < Puntland > > accueille plus de 100 000 déplacés, venus pour la plupart du sud de la Somalie. | UN | ويُقدر بأن " بونتلاند " تؤوي أكثر من 000 100 من المشردين داخليا، معظمهم من جنوب الصومال. |
De concert, les forces éthiopiennes et la RRA ont chassé les troupes d'Hussein Aideed de Baidoa et ont effectivement mis un terme à son contrôle d'une bonne partie du sud de la Somalie. | UN | وتمكنت القوات الإثيوبية المشتركة مع جيش راحانوين للمقاومة من طرد قوات حسين عيديد من بايدوا وأنهت بالفعل سيطرته على قدر كبير من جنوب الصومال. |
Ces < < immigrants illégaux > > comprendraient environ 40 000 personnes déplacées, venant surtout du sud de la Somalie. | UN | وتضم فئة " المهاجرين غير الشرعيين " نحو 000 40 شخص من المشردين داخليا، بمعظمهم من جنوب الصومال. |
En outre, le nombre des affrontements entre clans et entre sous-clans ont augmenté dans les autres régions du sud de la Somalie durant le mois d'août. | UN | إضافة إلى ذلك، ارتفع في آب/أغسطس عدد المواجهات بين العشائر والأفخاذ العشائرية في المناطق الأخرى من جنوب الصومال. |
Environ 800 Somaliens ont traversé la frontière pour se réfugier au Kenya en mai et juin 1996, lorsque la pénurie alimentaire, l'insécurité et les menaces qui pesaient sur les minorités ont entraîné des mouvements de population dans certaines régions du sud de la Somalie. | UN | وكان نحو ٠٠٨ صومالي قد عبروا الحدود كلاجئين إلى كينيا في أيار/مايو وحزيران/يونيه ٦٩٩١، عندما أدى نقص اﻷغذية، وانعدام اﻷمن واستهداف اﻷقليات إلى تحركات سكانية في أجزاء من جنوب الصومال. |
Les opérations du Shabaab en Somaliland sont guidées à partir du sud de la Somalie par al-Afghani et Godane, qui ont été condamnés à mort par contumace par un tribunal du Somaliland en raison du rôle qu'ils ont joué dans le meurtre de plusieurs agents humanitaires étrangers entre 2003 et 2004. | UN | 85 - ويجري توجيه عمليات حركة الشباب في صوماليلاند من جنوب الصومال عن طريق الأفغاني وغوداني، اللذين صدر بحقهما حكم غيابي بالإعدام من قبل محكمة في صوماليلاند لدور كل منهما في اغتيال العديد من عمال المعونة الأجانب خلال العامين 2003 و 2004. |
Comme note positive, la production agricole a été quasi normale dans certaines parties du sud de la Somalie en raison de la bonne pluviométrie enregistrée d'avril à juin 2009. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، سجلت أجزاء من جنوب الصومال إنتاجاً للمحاصيل يقترب من المعدل الطبيعي بسبب الأمطار الوفيرة من نيسان/أبريل إلى حُزيران/يونيه 2009. |
Une bonne partie du sud de la Somalie, qui continue de vivre une situation d'urgence humanitaire, a besoin d'un appui continu et durable. | UN | وثمة مناطق عديدة في جنوب الصومال لا تزال تمر بحالات طوارئ إنسانية، وهذا يتطلب دعما مستمرا ومستداما. |
Quant aux livraisons d'armes en provenance de la côte est de l'Afrique, elles sont généralement débarquées dans les ports du sud de la Somalie - Kismayo, par exemple. | UN | وتصل الشحنات الواردة من شاطئ شرق أفريقيا عادة إلى الموانئ في جنوب الصومال مثل كسمايو. |
L'instabilité permanente du sud de la Somalie a compromis les programmes d'aide. | UN | 9 - وقد أدى استمرار عدم الاستقرار في جنوب الصومال إلى تقييد حركة برامج المعونة. |
Appui apporté par l'Érythrée aux fauteurs de troubles du sud de la Somalie | UN | بـاء - الدعم الإريتري إلى المفسدين في جنوب الصومال |
B. Appui apporté par l'Érythrée aux fauteurs de troubles du sud de la Somalie | UN | باء - الدعم الإريتري إلى المفسدين في جنوب الصومال |
Ceci réduira de moitié le nombre actuel de réfugiés somaliens en Éthiopie (67 000) et permettra de regrouper des réfugiés restants dans trois camps, où une assistance continuera à être fournie à ceux qui viennent principalement des zones très peu sûres du sud de la Somalie. | UN | وسيؤدي هذا إلى خفض العدد الحالي للاجئين الصوماليين في إثيوبيا البالغين 000 67 بمقدار النصف وسيتيح توحيد اللاجئين الباقين في ثلاثة مخيمات مع استمرار تقديم المساعدة إلى أولئك القادمين أساسا من المناطق الأمنية الهشة في جنوب الصومال. |
Les organismes des Nations Unies se proposent maintenant d'étendre ces programmes à des régions moins stables du nord-est, du centre et du sud de la Somalie. | UN | وتعتزم الأمم المتحدة توسيع المساحة المشمولة بتلك البرامج لتستفيد منها أيضا مناطق شمال شرق ووسط وجنوب الصومال. |