"du sud du" - Traduction Français en Arabe

    • في جنوب
        
    • من جنوب
        
    • في الجنوب
        
    • الجنوبية من
        
    • لجنوب
        
    • في الجزء الجنوبي من
        
    • في جنوبي
        
    • من الجنوب
        
    • الجنوبية في
        
    • للجنوب
        
    • إلى جنوب
        
    • من جنوبي
        
    • الجنوب من
        
    • أنحاء جنوب
        
    • أراضي جنوب
        
    Le Conseil s’est déclaré préoccupé par la situation du sud du Soudan et, en particulier, par l’insuffisance de l’aide humanitaire. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء الحالة في جنوب السودان ولا سيما عدم كفاية المساعدة اﻹنسانية المتاحة.
    Mais il reste beaucoup à faire pour améliorer la situation des populations du sud du Soudan et de la Somalie. UN بيد أنه ما زال علينا أن نفعل الكثير لكي نحسن حالة الشعوب في جنوب السودان والصومال.
    Dans ce cadre, nous enregistrons avec satisfaction le retrait israélien du sud du Liban. UN وفي هذا الصدد فإننا نسجل بارتياح الانسحاب الإسرائيلي من جنوب لبنان.
    La paix ne pourra être réalisée dans la région sans le retrait complet d'Israël du sud du Liban et des hauteurs du Golan syrien. UN فلن يحل السلام في المنطقة دون الانسحاب الاسرائيلي الكامل من جنوب لبنان ومرتفعات الجولان السورية.
    Il dessert un millier de femmes dans 100 des plus pauvres villages du sud du pays. UN وهو يشمل نحو 000 1 امرأة في 100 قرية من أفقر القرى في الجنوب.
    Une deuxième phase du programme visant à améliorer la formation et à créer un deuxième laboratoire pour desservir les provinces du sud du pays débutera en 2001. UN وسوف تبدأ في عام 2001 مرحلة ثانية من البرنامج بغية زيادة التدريب واقامة مختبر ثان لكي يخدم الأقاليم الجنوبية من البلد.
    Plus de 40 sites du sud du Soudan et des zones de transition ont fait l'objet d'une telle évaluation. UN وتم تقييم ما يربو على ٤٠ موقعا في جنوب السودان والمناطق الانتقالية.
    Pis encore, la population musulmane du sud du Liban est la cible continuelle de violents bombardements et de tirs d'artillerie. UN واﻷسوأ من ذلك أن الشعب المسلم في جنوب لبنان يتعرض للقصف بالمدفعية والقنابل بشكل مستمر.
    Les jeunes prairies-parcs agroforestières du sud du Niger captent de 4 à 5 tonnes de carbone par hectare. UN وتؤدي المتنـزهات الزراعية الحرجية الصغيرة في جنوب النيجر إلى احتجاز من 4 إلى 5 أطنان من الكربون لكل هكتار.
    Les adolescentes des zones urbaines et du sud du pays étaient les plus exposées. UN وتعد المراهقات في المناطق الحضرية في جنوب البلد الفئة الأكثر عرضة للخطر.
    De tels incidents montrent clairement l'existence d'un plan de renforcement de la capacité militaire dans les zones civiles du sud du Liban. UN وتعكس هذه الحوادث بوضوح وجود نسق للحشد العسكري في المناطق المدنية في جنوب لبنان.
    Services publics (infrastructure, santé et éducation) fournis à toutes les communautés du sud du Liban; services de santé et établissements scolaires situés dans la zone d'opérations de la FINUL modernisés UN تقديم الخدمات العامة، بما في ذلك المرافق والصحة والتعليم إلى سائر المجتمعات المحلية في جنوب لبنان؛ ورفع مستوى الخدمات الصحية والوحدات المدرسية داخل منطقة عمليات اليونيفيل
    Redéploiement des forces armées, à partir du sud du Soudan UN إعادة انتشار القوات المسلحة من جنوب السودان:
    Les représentants de l’Afrique du Sud, du Portugal et de l’Inde font des déclarations. UN وأدلى ببيان ممثل كل من جنوب أفريقيا، والبرتغال والهند.
    Israël a retiré ses forces du sud du Liban, ce qui a grandement amélioré les perspectives d'une paix globale au Moyen-Orient. UN وإسرائيل تسحب قواتها من جنوب لبنان، ذلك الانسحاب الذي حسَّن كثيرا آفاق سلام شامل في الشرق الأوسط.
    Le représentant d'Israël tente de présenter le retrait du sud du Liban comme une faveur ou un service qu'Israël aurait rendu au monde. UN إن مندوب إسرائيل، يَمنُ علينا دوما بالانسحاب من جنوب لبنان. وكأن إسرائيل قامت بذلك منة لهذا العالم.
    Le référendum de 2011 permettra à la population du sud du pays de déterminer son avenir. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن استفتاء عام 2011 أن يمكن السكان في الجنوب من تقرير مستقبلهم.
    La bande côtière du sud du pays a un climat tempéré. UN ويسود الجو المعتدل الشريط الساحلي في الجنوب.
    Le ralentissement de l'économie mondiale a également touché les régions du sud du pays et les zones en pleine expansion qui sont essentiellement tributaires des exportations et du développement du secteur des technologies de l'information. UN كما أثر الانكماش الاقتصادي الذي حدث على المستوى العالمي على الأجزاء الجنوبية من البلاد وكذلك على غيرها من الجهات النامية بسرعة التي تعتمد بصورة كبيرة على الصادرات ونمو قطاع تكنولوجيا المعلومات.
    Son augmentation en 1993 tient surtout à l'aide au relèvement d'urgence du sud du Liban. UN ويرجع تحسن أداء منظومة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣ الى حد كبير الى تقديم المساعدة لﻹنعاش في حالات الطوارئ لجنوب لبنان.
    Le lancement du Programme afghan d'action sociale dans quatre ou cinq provinces du sud du pays était imminent. UN ومن المتوقع أن يُنفذ البرنامج قريبا في أربعة أو خمسة أقاليم تقع في الجزء الجنوبي من البلد.
    Selon les informations reçues, M. Ochoa, qui représente les communautés autochtones du sud du Mexique, a fait l'objet de poursuites en raison de ses activités. UN ووفقا للمعلومات الواردة، تعرض السيد اوتشوا، الذي يمثل جماعات السكان الأصليين في جنوبي المكسيك، للملاحقة نتيجة لعمله.
    — Le retrait d'Israël du sud du Liban et le rétablissement de la souveraineté libanaise sur tous les territoires actuellement occupés, conformément à la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. UN ● انسحاب إسرائيل من الجنوب اللبناني وإعادة كافة اﻷراضي المحتلة إلى السيادة اللبنانية وفقا لقرار مجلس اﻷمن رقم ٤٢٥.
    De ce fait, il est clair que les provinces du sud du pays sont destinées au circuit d'exploitation sexuelle. UN ومن الواضح أن المقاطعات الجنوبية في البلد مقاصد لنقل الأشخاص من أجل الاستغلال الجنسي.
    Toutefois, malgré ces événements positifs, l'occupation par Israël du sud du pays et la persistance de ses agressions contre le Liban et ses citoyens demeurent le principal obstacle au relèvement national. UN على أنه بالرغم من هذه التطورات الايجابية، لا يزال احتلال اسرائيل للجنوب واستمرار اعتداءاتها على لبنان ومواطنيه يشكلان العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل تحقيق الانتعاش الوطني.
    Mon Envoyé spécial, M. Vraalsen, s'est rendu en Afrique du sud du 22 novembre au 9 décembre 1992. UN وقام السيد فراسلين بزيارة إلى جنوب افريقيا في الفترة من ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Un cas particulièrement préoccupant est celui de la minorité hindoue du sud du Bhoutan, dont quelque 100 000 membres ont été déplacés de force depuis le début des années 90 et continuent de vivre dans des conditions précaires, soit comme personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, soit comme réfugiés dans les pays voisins. UN ومن الأمور التي تدعو إلى القلق بصفة خاصة ما يتمثل في التشريد القسري لنحو 000 100 شخص من الأقلية الهندوسية من جنوبي بوتان منذ أوائل التسعينات من القرن الماضي، وهؤلاء لا يزالون يعيشون في ظل أوضاع محفوفة بالمخاطر كمشردين داخلياً أو كلاجئين في بلدان مجاورة.
    Mon gouvernement se réjouit aussi de signaler que l'armée libanaise et la FINUL continuent de collaborer en parfaite harmonie en vue du déploiement de l'armée libanaise dans l'ensemble du sud du pays jusqu'aux frontières internationalement reconnues. UN ومما يسر حكومتي أيضا الابلاغ بأن الجيش اللبناني وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان يواصلان التنسيق في انسجام تام ﻹنهاء وزع الجيش اللبناني في جميع أنحاء جنوب البلاد حتى الحدود المعترف بها دوليا.
    Dans le domaine de la distribution de l'aide dans le cadre de l'opération Survie, les statistiques ont confirmé que l'essentiel de l'aide va aux régions occupées par les rebelles, qui représentent moins de 10 % de cette zone du sud du Soudan, une situation qui doit être corrigée. UN وايرادنا لهذه الايجابيات يحتم علينا أن نشير الى سلبيات صاحبت هذا التعاون خاصة في مجال توزيع مواد الاغاثة في اطار عملية شريان الحياة. فقد أكدت الاحصائيات ان الجزء الاكبر منها يتجه الى مناطق التمرد التي تبلغ أقل من ١٠ في المائة من أراضي جنوب البلاد وهو أمر لا بد من مراجعته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus