"du sud vers le nord" - Traduction Français en Arabe

    • من الجنوب إلى الشمال
        
    • من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال
        
    • من الجنوب باتجاه الشمال
        
    • من الجنوب الى الشمال
        
    • ومن الجنوب إلى الشمال
        
    Le territoire polonais est incliné du sud vers le nord—est. UN وسطح بولندا منحدر من الجنوب إلى الشمال الشرقي.
    Est-il normal en effet que le flux financier soit plus important du sud vers le nord que du Nord vers le Sud, comme nous le vivons actuellement? Cette réalité amère nous interpelle et appelle des rectifications profondes. UN هل يصح أن تكون التدفقات المالية من الجنوب إلى الشمال أكبر من التدفقات المالية من الشمال إلى الجنوب، كما هو الحال اليوم؟ هذه حقيقة مرة تستلزم منا إحداث تغييرات عميقة.
    La quête de prospérité pourrait à cet égard constituer un danger dans la mesure où elle engendre un puissant flux migratoire du sud vers le nord. UN وإن السعي وراء الرخاء يمكن أن يشكل خطرا، ﻷنه يولد تدفق هجرة قويا من الجنوب إلى الشمال.
    La représentation déploie également des efforts soutenus, de concert avec les autres acteurs de la société civile, pour donner plus de vigueur au combat que la communauté internationale doit mener contre les fléaux qui affligent les pays du sud, fléaux dont l'éradication endiguera à coup sûr le flot actuel de l'immigration du sud vers le nord. UN ويبذل المكتب كذلك جهودا مستمرة، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني، لدعم الكفاح الذي ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم به ضد الآفات التي تعاني منها بلدان الجنوب، وهي آفات سيؤدي القضاء عليها بدون شك إلى وقف السيل الحالي للهجرة من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال.
    Survol du territoire libanais (terre ferme), du sud vers le nord, par un appareil UN فوق اليابسة من الجنوب باتجاه الشمال هدف واحد
    Deux transferts de ce type ont eu lieu durant la période considérée et trois Chypriotes turcs ont obtenu leur transfert permanent du sud vers le nord de l'île. UN وقد حدثت عمليتا نقل من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ونقل ٣ قبارصة أتراك بصورة دائمة من الجنوب الى الشمال.
    Les migrations de travailleurs non qualifiés du sud vers le nord pourraient donc se révéler mutuellement avantageuses. UN ومن ثم فقد يُثبت أن هجرة العمال غير المهرة من الجنوب إلى الشمال تنطوي على ميزات مشتركة.
    Survol du territoire libanais, du sud vers le nord, par des avions de guerre UN فوق صور باتجاه الشمال. من الجنوب إلى الشمال.
    Ces mouvements vont autant du sud vers le nord que du Sud vers le Sud. UN وتحدث هذه التحركات من الجنوب إلى الشمال ومن الجنوب إلى الجنوب على حد السواء.
    Sur 214 millions de migrants internationaux, quelque 150 millions viennent du Sud et la migration du sud vers le nord a doublé au cours des 20 dernières années. UN فمن بين 214 مليون مهاجر دولي، جاء 150 مليوناً من الجنوب، كما تضاعفت الهجرة من الجنوب إلى الشمال خلال العشرين عاماً الماضية.
    Le redéploiement des Forces armées soudanaises du sud vers le nord se déroule également dans les délais prévus. UN ويتواصل أيضا نقل القوات المسلحة السودانية من الجنوب إلى الشمال وفقا للجدول الزمني.
    Il s'agit là d'une tentative visant à renforcer la mondialisation néolibérale et à maintenir le transfert historique des capitaux du sud vers le nord. UN تلك محاولة لتعزيز العولمة الليبرالية الجديدة ودعم الانتقال التاريخي لرأس المال من الجنوب إلى الشمال.
    Loin de voir un financement du Nord en faveur du Sud, on observe de plus en plus des transferts nets de capitaux du sud vers le nord. UN وبدل تدفق التمويل من الشمال ِإلى الجنوب، هناك اتجاه متزايد إلى تحويل رؤوس الأموال من الجنوب إلى الشمال.
    Une grande partie du trafic en transit du sud vers le nord et de l'est vers l'ouest passe par notre pays. UN وإننا نستقبل حركة مرور كثيفة من الجنوب إلى الشمال وكذلك من الشرق إلى الغرب.
    Ainsi, dans les années 60, on a surtout assisté à des mouvements de grande ampleur de la main-d’oeuvre excédentaire du sud vers le nord, qui connaissait des pénuries de main-d’oeuvre. UN وعلى سبيل المثال، فإن الهجرة في الستينات شملت انتقالا واسع النطاق لفائض القوى العاملة من الجنوب إلى الشمال الذي كان يعاني من أوجه نقص في العمالة.
    Étant conscients que l'inspiration et l'innovation nécessaires pour s'attaquer aux défis du développement ne connaissent pas de frontières, nous encourageons également un échange d'informations mutuel entre tous les partenaires mondiaux, notamment du sud vers le nord. UN وحيث أننا ندرك أن اﻹلهام واﻹبداع في مجابهة تحديات التنمية متوافران في كل مكان، فإننا نشجع أيضا تبادل المعلومات بين جميع الشركاء العالميين، بما في ذلك انتقالها من الجنوب إلى الشمال.
    Deux avions de combat ont violé l'espace aérien libanais, faisant route du sud vers le nord. Ils ont tournoyé au-dessus de Ras Naqoura avant de repartir à 17 h 51. UN خرقت طائرتان حربيتان الأجواء اللبنانية من الجنوب إلى الشمال وحلقتا فوق رأس الناقورة ثم غادرتا الساعة 51/17
    Il a souligné la perte importante de recettes fiscales due à l'insuffisance de la coopération internationale en la matière et a insisté sur le fait que, globalement, la direction des flux nets de capitaux était désormais du sud vers le nord. UN وأبرز المتكلم الخسارة الكبيرة للإيرادات المالية بسبب قصور التعاون الضريبي الدولي، وشدد على أن التدفقات الرأسمالية الصافية قد اتجهت من الجنوب إلى الشمال بصفة عامة.
    Certains délégués ont rappelé l'importance de la migration irrégulière Sud-Sud, en insistant sur le fait que les mouvements irréguliers ne se produisent pas seulement du sud vers le nord. UN وأشار بعض المندوبين إلى أهمية الهجرة غير القانونية بين بلدان الجنوب، وشددوا على أن التحركات غير القانونية لا تحدث من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال فحسب.
    Cela facilitera l'adoption d'initiatives en faveur de la migration/mobilité de la maind'œuvre entre pays africains, initiatives dont le continent a bien besoin pour atténuer les conséquences néfastes de l'exode des cerveaux du sud vers le nord. UN وسيشجع ذلك على وضع جدول أعمال إيجابي حقاً لأجل الهجرة/ تنقل العمالة فيما بين البلدان الأفريقية، وهو ما تحتاج إليه القارة للحد من الآثار السلبية المترتبة على هجرة الأدمغة من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال.
    Un avion de combat israélien a violé l'espace aérien libanais. Il a tournoyé pendant 10 secondes au-dessus des eaux territoriales libanaises, volant du sud vers le nord. UN خرقت طائرة حربية إسرائيلية الأجواء اللبنانية وحلقت فوق المياه الإقليمية اللبنانية من الجنوب باتجاه الشمال ثم غادرت بعد 10 ثوان
    Deux transferts de ce type ont eu lieu durant la période considérée et trois Chypriotes turcs ont obtenu leur transfert permanent du sud vers le nord de l'île. UN وقد حدثت عمليتا نقل من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ونقل ٣ قبارصة أتراك بصورة دائمة من الجنوب الى الشمال.
    Beaucoup a été dit au sujet du courant migratoire international allant de l'Est vers l'Ouest et du sud vers le nord. UN ولقد قيل الكثير عن تدفقات الهجرة الدولية من الشرق إلى الغرب ومن الجنوب إلى الشمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus