Un seul rapport indique le développement ou le renforcement du réseau national météorologique comme mesure visant au renforcement du système d'alerte précoce. | UN | وأشار تقرير واحد إلى تنمية أو تعزيز شبكة الأرصاد الجوية الوطنية كإجراء يستهدف تعزيز نظام الإنذار المبكر. |
La Haut-Commissaire encourage également le Gouvernement à garantir le maintien en service du système d'alerte précoce du bureau du Défenseur du peuple et du CIAT en leur allouant les crédits budgétaires nécessaires. | UN | كما تشجع المفوضة السامية الحكومة على ضمان استمرارية نظام الإنذار المبكر الذي يشرف عليه مكتب أمين المظالم ولجنة الإنذار المبكر، وذلك بتوفير اعتمادات الميزانية في الوقت المناسب. |
Par exemple, ces facteurs expliquent le bon fonctionnement du système d'alerte précoce en cas d'ouragan mis au point par les services météorologiques cubains et exploité conjointement avec la Défense civile nationale. | UN | فعلى سبيل المثال، تدعم هذه العوامل تطبيق نظام الإنذار المبكر بالأعاصير الذي شهد نجاحاً كبيراً والذي طورته خدمات الأرصاد الجوية في كوبا، وتشغلّه بالاشتراك مع الدفاع المدني القومي. |
Il a invité le Maroc à expliquer quelles mesures il avait prises pour dénoncer et lutter contre le terrorisme dans le cadre du système d'alerte précoce. | UN | وطلبت إلى المغرب إيضاح الخطوات المتخذة للتصدي للإرهاب ومكافحته عن طريق نظام الإنذار المبكر. |
De même, un financement important a été alloué au Centre de prévention des catastrophes d'Asie, qui a été chargé, à la réunion ministérielle de 2005 à Phuket, de la coordination régionale du système d'alerte précoce au tsunami dans l'océan Indien. | UN | وأيضا، منح جزء كبير من المال للمركز الآسيوي للتأهب للكوارث، الذي كلف في الاجتماع الوزاري الذي عقد في فوكيت في عام 2005 بالعمل بوصفه مركز اتصال إقليمي لنظام الإنذار المبكر بأمواج تسونامي في المحيط الهندي. |
Il a invité le Maroc à expliquer quelles mesures il avait prises pour dénoncer et lutter contre le terrorisme dans le cadre du système d'alerte précoce. | UN | وطلبت إلى المغرب إيضاح الخطوات المتخذة للتصدي للإرهاب ومكافحته عن طريق نظام الإنذار المبكر. |
L'Etat a mis en place la Cellule Crises Alimentaires et la Cellule de Coordination du système d'alerte précoce dont la mission est de rassembler les données permettant d'établir un diagnostic sur les risques de crises et élaborer des stratégies d'intervention. | UN | وأنشأت الدولة خلية الأزمات الغذائية وخلية تنسيق نظام الإنذار المبكر المكلفتين بجمع البيانات التي تتيح تشخيص مخاطر حدوث الأزمات ووضع استراتيجيات للتدخل. |
Les victimes sont notamment des responsables et défenseurs communautaires, des membres des Juntas de Acción Comunal, des Afro-Colombiens et des autochtones, des médiateurs municipaux, des syndicalistes, des membres du personnel du système d'alerte précoce du Défenseur du peuple et des journalistes. | UN | ومن ضحايا هذه الأفعال المدافعون عن المجتمعات المحلية والزعماء المحليون، وجماعات العمل المجتمعي، والكولومبيون من أصول أفريقية والسكان الأصليون، وأمناء المظالم في البلديات، وأعضاء النقابات، وموظفو نظام الإنذار المبكر التابع لديوان المظالم الوطني، والصحفيون. |
Dans l'ensemble, les programmes de protection doivent être réformés pour offrir davantage de souplesse et d'efficacité et pour intégrer des agents publics, par exemple du personnel du système d'alerte précoce, et des personnes participant aux processus de restitution de terres. | UN | وعموماً، ينبغي إصلاح برامج الحماية للسماح بالمزيد من المرونة والفعالية وإشراك الموظفين العموميين، كموظفي نظام الإنذار المبكر والأشخاص المشاركين في عملية إعادة الأراضي. |
Le Pakistan accueillait avec satisfaction la mise en place de la cellule Crises alimentaires et de la Cellule de coordination du système d'alerte précoce chargées d'anticiper les risques de crise. | UN | ورحبت باكستان بإنشاء الحكومة لوحدة معنية بالأزمات الغذائية ووحدة تنسيق نظام الإنذار المبكر بهدف تشخيص خطر حدوث الأزمات الغذائية مقدماً. |
Cet effort majeur, toutefois, nécessite une meilleur coordination et doit être renforcé, par exemple pour inclure le personnel du système d'alerte précoce, pour intégrer une dimension sexospécifique et pour réduire les délais entre l'adoption des mesures de protection et leur mise en œuvre. | UN | ومع ذلك، لا بد من تحسين تنسيق هذه الجهود الجبارة وتوسيع نطاقها لكي تشمل موظفي نظام الإنذار المبكر وتدمج التركيز على منظور الجنسين وتعجل الأمور وتحد من التأخيرات بين اعتماد تدابير الحماية وتنفيذها على سبيل المثال. |
Le renforcement de la capacité du Conseil de paix et de sécurité à agir de manière prompte et à coordonner ses activités requiert un effort soutenu de la part de l'ONU pour la mise en place du système d'alerte précoce, de la création de la Force africaine en attente et l'élaboration du mémorandum d'entente sur les relations entre l'Union africaine et les mécanismes sous-régionaux de prévention, de gestion et de règlement des conflits. | UN | يتطلب تعزيز قدرة مجلس السلام والأمن على التحرك بشكل فوري وعلى تنسيق أعماله أن تبذل الأمم المتحدة مجهودا مستداما للنهوض بتنفيذ نظام الإنذار المبكر وإقامة قوة احتياطية أفريقية وصياغة مذكرة تفاهم بشأن العلاقات بين الاتحاد الأفريقي والآليات دون الإقليمية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها. |
Si l'efficacité et l'impact du système d'alerte précoce (SAT) sont restés extrêmement limités, il faut tout de même relever les progrès réalisés en ce qui concerne le territoire couvert par le système eu égard à l'élaboration de rapports de risque et la création d'un mécanisme composé de la viceprésidence et des Ministères de la défense et de l'intérieur pour la définition des alertes. | UN | وعلى الرغم من أن نظام الإنذار المبكر لا يعمل إلا بالكاد وليس لـه إلا تأثير محدود للغاية، فقد تم توسيع نطاق شموليته الإقليمية بحيث أصبح يشتمل على إعداد تقارير عن المخاطر، إلى جانب آلية أنشأها مكتب نائب الرئيس ووزارتا الدفاع والداخلية لتعريف حالات الإنذار والتأهب. |
155. Le HautCommissaire exhorte le Gouvernement à assurer la mise en place effective du système d'alerte précoce établi dans le cadre du Bureau du Défenseur du peuple, avec la participation active, la coopération et la contribution de la VicePrésidence de la République, du Ministère de l'intérieur et du Ministère de la défense. | UN | 155- إن المفوض السامي يحض الحكومة على القيام، بمشاركة نشطة وتعاون واستجابة من قبل مكتب نائب رئيس الجمهورية، ووزارة الداخلية، ووزارة الدفاع، بتفعيل نظام الإنذار المبكر المنشأ في مكتب أمين المظالم. |
66. Très peu de rapports mentionnent le rôle et la place du système d'alerte précoce dans les stratégies de réduction de l'impact de la sécheresse et de la désertification, notamment dans le domaine de la sécurité alimentaire. | UN | 66- وأشارت تقارير قليلة للغاية إلى دور ومكان نظام الإنذار المبكر في استراتيجيات الحد من أثر الجفاف والتصحر، وخاصة في ميدان الأمن الغذائي. |
:: La tenue le 21 mai 2007 du deuxième séminaire de formation à l'intention des cadres du MARAC et de l'état-major régional avec un spécialiste du système d'alerte précoce FAST de Swisspeace; | UN | :: عقد الحلقة الدراسية التدريبية الثانية في 21 أيار/مايو 2007 لفائدة كبار موظفي آلية الإنذار المبكر لوسط أفريقيا وهيئة الأركان الإقليمية بحضور أخصائي نظام الإنذار المبكر " فاست " التابع لمؤسسة " سويسبيس " ؛ |
e) encourage les autorités concernées à renforcer le travail du système d'alerte précoce afin de répondre efficacement aux alertes émises et à fournir une protection appropriée à son personnel, | UN | (ﻫ) تشجع السلطات المعنية على تدعيم عمل نظام الإنذار المبكر من أجل الرد على نحو فعال على الإنذارات الصادرة وتوفير حماية كافية لأعضائه؛ |
115. Les participants ont recensé les possibilités de coopération interrégionale dans les domaines suivants: a) Établissement de systèmes de gestion des données plus cohérents et plus rentables; b) Cadres applicables au renforcement des capacités; et c) Travaux de recherche visant à assurer la viabilité du système d'alerte précoce. | UN | 115- واعترف المشاركون بإمكانات التعاون الأقاليمي في المجالات التالية: (أ) تطوير نظم لإدارة البيانات بطريقة أكثر تماسكاً وكفاءة من حيث التكلفة، و(ب) وضع أُطر لبناء القدرات، و(ج) إجراء أعمال البحث والتطوير فيما يتعلق بقدرة نظام الإنذار المبكر على الاستمرار. |