Il est par ailleurs préoccupé par le fait que les lacunes du système d'enregistrement des naissances puissent permettre l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الثغرات التي يعاني منها نظام تسجيل المواليد قد تسمح بتجنيد أشخاص دون سن 18 عاماً. |
:: Protéger l'intégrité du système d'enregistrement des organismes de bienfaisance placés sous le régime de la loi de l'impôt sur le revenu; et | UN | :: حماية سلامة نظام تسجيل المؤسسات الخيرية بموجب قانون ضريبة الدخل؛ |
Le Comité observe également que la numérisation du système d'enregistrement des séances pourrait faciliter la rédaction des comptes rendus et la traduction. | UN | وتوضح اللجنة أيضا أن إدخال العنصر الرقمي في نظام تسجيل الاجتماعات قد يسفر عن آثار إيجابية بالنسبة لعمليات التلخيص والترجمة التحريرية. |
La priorité dépend normalement des critères du système d'enregistrement immobilier dans le cadre duquel les parties qui requièrent la priorité doivent s'inscrire. | UN | وتستند الأولوية عادة إلى شروط نظام التسجيل العقاري الذي يتعين بموجبه على الأطراف المطالبة بالأولوية أن تسجل نفسها. |
L'UNICEF a fourni des formulaires d'enregistrement et des matériaux de mobilisation sociale et a facilité le renforcement des capacités pour ce qui est du système d'enregistrement. | UN | وشمل هذا الدعم توفير استمارات التسجيل ومواد التعبئة الاجتماعية وبناء قدرات نظام التسجيل. |
v) Supports techniques : site Web sur la Commission des limites du plateau continental (1); site Web sur le droit de la mer et les affaires maritimes (1); prise en dépôt des cartes et des listes de coordonnées géographiques concernant les lignes de base et les limites des zones maritimes nationales communiquées par les États, et gestion et développement du système d'enregistrement (1); et site Web sur le programme FORMATION-MERS-CÔTES (1); | UN | `5 ' المواد التقنية: موقع على شبكة الإنترنت معني بلجنة حدود الجرف القاري (1)؛ وموقع على شبكة الإنترنت بشأن قانون البحار وشؤون المحيطات (1)؛ وصيانة ومواصلة تطوير المرافق التي تودع فيها الدول الخرائط والإحداثيات الجغرافية بشأن خطوط الأساس للمناطق البحرية الوطنية وحدودها، وصيانة وزيادة تطوير نظام تسجيلها (1)؛ وموقع على شبكة الإنترنت بشأن برنامج المناطق البحرية الساحلية (1)؛ |
v) Activités techniques : site Web sur le droit de la mer et les affaires maritimes (1); gestion et développement du système de prise en dépôt des cartes et des listes de coordonnées géographiques concernant les lignes de base et les limites des zones maritimes nationales communiquées par les États et du système d'enregistrement (1); | UN | ' 5` المواد التقنية: موقع على شبكة الإنترنت عن قانون البحار وشؤون المحيطات (1)؛ وصيانة ومواصلة تطوير المرافق التي تودع فيها الدول الخرائط والإحداثيات الجغرافية المتعلقة بخطوط الأساس الخاصة بالمناطق البحرية الوطنية وحدودها، ونظام تسجيلها (1)؛ |
b) L'octroi de licences : En plus du système d'enregistrement ou de certification, il faudrait prévoir un système de licence afin d'assurer un contrôle efficace des activités de courtage. | UN | (ب) التراخيص - سيكون من الضروري الجمع بين نظام للتسجيل أو التوثيق وبين الترخيص بالمعاملات بغية كفالة مراقبة أنشطة السمسرة بصورة صحيحة. |
Modernisation du système d'enregistrement et du cadastre | UN | تطوير نظام تسجيل العقارات واﻷراضي |
Le Gouvernement a aussi fait alliance avec l'Organisation des États américains et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance afin de renforcer le système d'enregistrement des naissances, collaboration qui a abouti à l'informatisation du système d'enregistrement. | UN | وقد اشتركت حكومة بليز أيضاً مع منظمة الدول الأمريكية، واليونيسيف، من أجل تعزيز نظام تسجيل المواليد مما أدى إلى تجهيز الطلبات إلكترونياً. |
Cette erreur s'explique principalement par l'absence de procédures efficaces de vérification de l'âge, l'utilisation de fausses pièces d'identité et les lacunes du système d'enregistrement des naissances. | UN | وقد جندت الغالبية العظمى من هؤلاء الأطفال نتيجة للافتقار إلى إجراءات فعالة للتحقق من السن، واستخدام بطاقات هوية مزورة، وضعف نظام تسجيل المواليد. |
Comme indiqué dans les tableaux relatifs à la composante appui, elle a réussi à réduire la consommation de carburant de 5,8 % en assurant la supervision du système d'enregistrement des quantités consommées. | UN | وكما يرد في أطر عنصر الدعم، خفضت القوة استهلاك الوقود بنسبة 5.8 في المائة عن طريق فرض مراقبة نظام تسجيل استهلاك الوقود والتحقق منه. |
En 2003, un projet pour l'introduction de définitions internationales relatives à la période périnatale et l'amélioration du système d'enregistrement des naissances et des décès d'enfant, selon la recommandation de l'OMS, est entré en vigueur à titre pilote. | UN | وفي عام 2003 بدأ العمل على أساس تجريبي في مشروع للعمل بالتعاريف الدولية فيما يتعلق بالفترة السابقة للولادة وتحسين نظام تسجيل المواليد والوفيات من الأطفال حسبما أوصت منظمة الصحة العالمية. |
Pour prévenir les abus du système d'enregistrement individuel des habitants, la collecte et l'utilisation des numéros individuels d'enregistrement avaient été limités et il était devenu obligatoire d'utiliser, à des fins d'identification, des mesures de substitution. | UN | ولمنع التجاوزات في نظام تسجيل المقيمين، فُرضت قيود على عملية جمع واستخدام أرقام تسجيل المقيمين وأصبحت عملية توفير تدابير بديلة للتحقق من الهوية الشخصية أمراً ملزماً. |
Le Comité est profondément inquiet devant les carences du système d’enregistrement des naissances étant donné que le défaut d’enregistrement empêche l’enfant d’être reconnu en tant que personne, d’avoir accès à l’éducation et aux services de santé et d’être protégé contre la traite d’enfants et l’adoption illégale. | UN | ١٩٨ - أما أوجه النقص في نظام تسجيل الولادات فتثير قلقا عميقا لدى اللجنة ﻷن عدم تسجيل اﻷطفال يحول دون الاعتراف بهم بأشخاص ودون حصولهم على خدمات التعليم والصحة والحماية من الاتجار باﻷطفال ومن التبني غير المشروع. |
Cela peut conduire à une insuffisance de ressources, de personnel et de moyens pour la gestion du système d'enregistrement. | UN | وذلك يمكن أن يؤدِّي إلى حدوث نقص في الموارد وقلة في الموظفين والمرافق مما لا بد منه لإدارة نظام التسجيل. |
Cette augmentation s'explique pour une large part par l'utilisation accrue du système d'enregistrement de courrier électronique et du système électronique de gestion des congés. | UN | وتتعلق الزيادة إلى حد كبير بزيادة استخدام نظام التسجيل الإلكتروني للمراسلات والنظام الإلكتروني لتتبع الإجازات. |
Les règlements précisent de quelle manière l'enregistrement peut être reconduit, modifié ou supprimé et, dans la mesure où il n'en résulte pas d'incompatibilité avec la présente annexe, tous autres aspects nécessaires au fonctionnement du système d'enregistrement. | UN | وتحدد اللوائح التنظيمية الطريقة التي يجوز بها تجديد التسجيل أو تعديله أو إلغاؤه كما تحدد اتساقاً مع هذا المرفق، ما يلزم لعمل نظام التسجيل من أمور. |
37. Il a été recommandé que les principes et recommandations soulignent l'importance des officiers locaux d'état civil qui sont les pierres angulaires du système d'enregistrement. | UN | ٣٧ - وأُوصي بأن تؤكد المبادئ والتوصيات أهمية أمناء السجل المحلي الذين يمثلون حجر الزاوية في نظام التسجيل. |
Au total, 4 463 agents de police ont été enregistrés à Mogadiscio au moyen du système d'enregistrement biométrique, ce qui a mis fin au processus d'enregistrement pour la capitale. | UN | وسجل ما مجموع 463 4 ضابطا في صفوف قوة الشرطة الصومالية في مقديشو باستخدام نظام التسجيل بالاستدلال الحيوي، وتم استكمال التسجيل في العاصمة. |
b) L'octroi de licences : En plus du système d'enregistrement ou de certification, il faudrait prévoir un système de licence afin d'assurer un contrôle efficace des activités de courtage. | UN | (ب) التراخيص - سيكون من الضروري الجمع بين نظام للتسجيل أو التوثيق وبين الترخيص بالمعاملات بغية كفالة مراقبة أنشطة السمسرة بصورة صحيحة. |
La gestion et la supervision des approvisionnements et du stockage de carburant au moyen du système d'enregistrement des quantités consommées a contribué à la réduction de la consommation. | UN | إدارة ورصد الإمداد بالوقود وتخزينه بالاستعانة بنظام تسجيل استهلاك الوقود، ممّا أسهم في خفض استهلاك الوقود |