"du système de coopération" - Traduction Français en Arabe

    • نظام التعاون
        
    • في منظومة التعاون
        
    C'est un des facteurs qui a conduit le Japon à se retirer du système de coopération internationale, puis, par la suite, à prendre le chemin de la guerre. UN وكان ذلك أحد العوامل التي أسهمت في انسحاب اليابان من نظام التعاون الدولي ومن ثم في خوضها الحرب.
    Le renforcement du système de coopération internationale en faveur de la démocratie exige un programme coordonné entre le système des Nations Unies et les institutions financières internationales. UN إن تعزيز نظام التعاون الدولي للنهوض بالمديمقراطية يتطلب وضع جدول أعمال منسق بين منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    Il remercie les pays, en particulier le Japon, qui dans le cadre du système de coopération triangulaire ont permis de prêter une aide aux pays qui en avaient le plus besoin. UN ويجزل شكره للبلدان ولاسيما اليابان التي ساهمت، في إطار نظام التعاون الثلاثي، بتقديم مساعدة للبلدان التي كانت أكثر احتياجا إليها.
    Le Plan-cadre doit d'abord faire la preuve qu'il jouit d'un avantage comparatif à l'intérieur de l'ensemble du système de coopération pour le développement; la décision de l'introduire ou non devrait être laissée à la discrétion de chaque pays bénéficiaire d'un programme. UN لذا يجب ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية أولا أن يثبت عمليا مزاياه النسبية داخل نظام التعاون اﻹنمائي كله؛ وقرار العمل باﻹطار أو عدم العمل به ينبغي أن يترك لتقدير كل بلد مشمول ببرنامج.
    La République tchèque estime que l'ONU constitue un élément clef du système de coopération multilatérale. UN إن الجمهورية التشيكية ترى في الأمم المتحدة جزءا رئيسيا في منظومة التعاون المتعدد الأطراف.
    Comme nous l'avons déclaré lors de débats antérieurs sur cette question, l'Argentine considère que l'assistance au Nicaragua représente un cas dont on peut tirer des principes directeurs utiles pour l'ensemble du système de coopération internationale pour le développement. UN لقد أعلنا في مناقشات سابقة بشأن هذه المسألة أن اﻷرجنتين تفهم أن تقديم المساعدة لنيكاراغوا يمثل حالة يمكن أن نستخلص منها مبادئ توجيهية يستفيد منها كل نظام التعاون الدولي من أجل التنمية.
    La protection des représentants des Etats est l'un des piliers du système de coopération internationale, et l'obligation faite aux Etats d'assurer la protection des représentants diplomatiques et de leurs locaux constitue un principe bien établi du droit international. UN فحماية ممثلي الدول تعد حجر الزاوية في نظام التعاون الدولي، كما أن التزام الدول بضمان حماية الممثلين الدبلوماسيين وأماكن عملهم مبدأ راسخ من مبادئ القانون الدولي.
    Ils insistent pour que l̓avenir de l̓ONUDI soit assuré en tant qu̓institution spécialisée essentielle à la promotion du développement industriel des pays en développement dans le cadre du système de coopération multilatérale pour le développement. UN وأكدوا الحاجة إلى تأمين مستقبل اليونيدو كوكالة متخصصة حيوية لتعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية في إطار نظام التعاون المتعدد اﻷطراف في مجال التنمية الصناعية.
    Cette décision a de graves conséquences sur l'orientation et les perspectives du système de coopération multilatérale tel qu'il a été envisagé par les auteurs de la Charte des Nations Unies. UN فهذا القرار له تداعيات خطيرة على اتجاه وآفاق نظام التعاون المتعدد الأطراف حسبما توخاه الآباء المؤسسون لميثاق الأمم المتحدة.
    Il est également évident que l'ensemble du système de coopération des Nations Unies pour le développement doit être renforcé et simplifié, aux niveaux national et intergouvernemental, sur les plans tant politique qu'opérationnel. UN ومن الواضح أيضا أن نظام التعاون الإنمائي برمته التابع للأمم المتحدة بحاجة إلى تعزيز وترشيد على الصعيدين القطري والحكومي الدولي كليهما وفي مجالي وضع السياسة العامة والتنفيذ.
    Enfin, elle est essentielle pour éviter d'avoir recours aux incitations qui ont des effets pervers et posent un risque moral en ce qu'elles excluent du système de coopération des pays dont les efforts ont conduit à des progrès économiques et sociaux significatifs. UN وأخيرا، فإن من الضروري تجنب الحوافز المضرة والخطر المعنوي الذي ينطوي عليه استثناء البلدان، التي حققت بفضل جهودها تحسنا ملحوظا في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، من الاستفادة من نظام التعاون.
    Cette participation croissante des PRI devra s'accompagner d'une réforme du système de coopération internationale fondée sur la participation effective de tous les acteurs concernés. UN وسوف يستتبع هذا التزايد في مشاركة البلدان المتوسطة الدخل إدخال إصلاحات على نظام التعاون الدولي، بمشاركة فعالة من جميع أصحاب المصلحة.
    Aux lacunes que j'ai mentionnées s'ajoute en outre la faiblesse du système de coopération internationale de la Convention, qui reste limitée dans ses effets et hautement dépendante de la volonté des États donateurs. UN إن مواطن الضعف التي أشرت إليها يفاقمها نظام التعاون الدولي الضعيف الخاص بالمعاهدة، والذي يبقى محدودا في آثاره ويعتمد بشكل كبير على إرادة الدول المانحة.
    L'ONU doit rester au centre du système de coopération international et conserver sa capacité de mobiliser les appuis indispensables au développement, et son rôle doit être renforcé. UN وينبغي أن تظل الأمم المتحد محور نظام التعاون الدولي وأن تحتفظ بقدرتها على تعبئة الدعم اللازم للتنمية. والواقع أنه ينبغي تعزيز دورها.
    Une délégation a dit que le Forum devait tenter de combler les lacunes existantes du système de coopération internationale pour le développement plutôt qu'aborder de nouveaux thèmes. UN 29 - وقال أحد الوفود إن المنتدى ينبغي أن يتصدى لأوجه القصور التي تعتري نظام التعاون الإنمائي الدولي بدلا من تناول مواضيع جديدة.
    D'autres considéraient, en revanche, que le Statut devrait prévoir un régime entièrement nouveau ne s'inspirant pas des conventions existantes relatives à l'extradition et à l'assistance judiciaire, car le système de coopération entre la Cour et les États était fondamentalement différent du système de coopération entre États et l'extradition n'existait qu'entre États souverains. UN ولكن كان هناك أيضا موقف مؤداه أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على نظام جديد كلية لا يعتمد على الاتفاقيات القائمة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية، حيث أن نظام التعاون بين المحكمة والدول مختلف اختلافا جذريا عن نظام التعاون فيما بين الدول.
    D'autres considéraient, en revanche, que le statut devrait prévoir un régime entièrement nouveau ne s'inspirant pas des conventions existantes relatives à l'extradition et à l'assistance judiciaire, car le système de coopération entre la cour et les États était fondamentalement différent du système de coopération entre États et l'extradition n'existait qu'entre États souverains. UN ولكن كان هناك أيضا موقف مؤداه أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على نظام جديد كلية لا يعتمد على الاتفاقيات القائمة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية، حيث أن نظام التعاون بين المحكمة والدول مختلف اختلافا جذريا عن نظام التعاون فيما بين الدول.
    La disposition pertinente de ce texte énonce donc les obligations qui incombent aux organes des pays membres d'Interpol communiquant des informations au Secrétariat général pour qu'elles y soient traitées au sein du système de coopération mis en place par l'Organisation. UN وهكذا فإن ذلك الحكم الوارد في القواعد يحدد الالتزامات الواقعة على عاتق كيانات بلدان الانتربول التي تبلغ المعلومات إلى الأمانة العامة للمنظمة، بغية تجهيز تلك المعلومات في إطار نظام التعاون الذي وضعته المنظمة.
    Elle se demande comment le gouvernement, dans le cadre du système de coopération qui existe dans le pays, va s'y prendre avec les responsables des médias, les directeurs, les journalistes et les autres pour les influencer, tout en respectant la liberté d'expression, de sorte que leur message n'exclue aucun groupe de femmes. UN وتساءلت كيف ستعمل الحكومة داخل نظام التعاون الموجود في فنلندا مع أصحاب وسائط الإعلام والمديرين والصحفيين وغيرهم بغية التأثير عليهم، وفي نفس الوقت احترام حرية التعبير بحيث لا تترك رسائلها أي امرأة مستبعدة.
    Que nous appartenions, dans nos parlements, à la majorité ou à l'opposition, nous sommes déterminés à offrir le soutien politique voulu à l'ONU, qui représente la pierre angulaire du système de coopération internationale. UN وسواء كنا ننتمنى إلى الأغلبية أو إلى المعارضة في برلماناتنا، فنحن ملتزمون بتقديم الدعم السياسي اللازم للأمم المتحدة بوصفها حجر الزاوية في منظومة التعاون الدولي.
    C'est, en effet, la voie judicieuse à suivre pour assurer la sécurité à tous les peuples de la région et mettre fin aux manifestations de violence et d'extrémisme qui exacerbent l'état d'insécurité actuel, réduisent les chances de développement économique et social et affaiblissent le poids de notre région au sein du système de coopération internationale. > > UN ومن هذا المنطلق، توجه جلالة الملك بتلك المناسبة بـ " رسالة أمل وتعقل للتفاوض الجاد، استجابة للإرادة الدولية، باعتباره السبيل القويم لاستتباب الأمن لكافة شعوب المنطقة، وتجاوز مظاهر العنف والتطرف، التي تذكي حالة عدم الاستقرار، وتقلص فرص التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتقلل من وزن ومكانة منطقتنا في منظومة التعاون الدولي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus